- 
		    نام حق عدلست و شاهد آن اوست  ** شاهد عدلست زین رو چشم دوست 
- Tanrı’nın adı “adalet sahibi” dir, şahit de onun adamıdır. Onun için sevgilinin gözü adalet sahibi bir şahittir.
 
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    منظر حق دل بود در دو سرا  ** که نظر در شاهد آید شاه را 
- İki âlemde de Tanrı’nın baktığı yer, gönüldür. Padişah daima gönle bakar.
 
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    عشق حق و سر شاهدبازیش  ** بود مایهی جمله پردهسازیش 
- Tanrı’nın aşkı, onu şahidi “güzeli” sevmesi, bütün bu perdeleri düzüp koşmasına sebep oldu.
 
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    پس از آن لولاک گفت اندر لقا  ** در شب معراج شاهدباز ما 
- Onun için bizim şahit (güzel) seven Tanrımız, Miraç gecesi, Peygamberle buluşunca “Sen olmasaydın gökleri yaratmazdım” dedi.
 
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
	         
	         
		 
		    
		   - 
		   این قضا بر نیک و بد حاکم بود  ** بر قضا شاهد نه حاکم میشود    2885
- Bu kadı, iyiye de hüküm etmede, kötüye de. Fakat şahit, kadıya bile hüküm etmiyor mu?
 
		 
	         
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    شد اسیر آن قضا میر قضا  ** شاد باش ای چشمتیز مرتضی 
- Hüküm sahibi, şahide esir oldu. Sevin ey Tanrı rızasını kazanan kişinin keskin gözü.
 
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    عارف از معروف بس درخواست کرد  ** کای رقیب ما تو اندر گرم و سرد 
- Tanrıyı bilen, bilinen Tanrı’dan pek ziyade niyazda bulundu; ey sıcakta soğukta bizi gözleyen Tanrı dedi...
 
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    ای مشیر ما تو اندر خیر و شر  ** از اشارتهات دلمان بیخبر 
- Sen hayırda da danıştığımız zatsın, şerde de. Fakat gönlümüz, senin remizlerinden, buyruklarından bihaberdir.
 
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    ای یرانا لانراه روز و شب  ** چشمبند ما شده دید سبب 
- Biz seni görmeyiz, fakat sen gece gündüz bizi görürsün. Sebebi görmemiz bizim gözümüzü bağlar.
 
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
	         
	         
		 
		    
		   - 
		   چشم من از چشمها بگزیده شد  ** تا که در شب آفتابم دیده شد    2890
- Benim gözüm, gözler arasından seçildi de geceleyin güneşi gördü.