-
من نکردم لا ابالی در روش ** تو مکن هم لاابالی در خلش
- Ben, yürüyüşte küstahlık etmedim, sen de ceza ve cefada aldırmazlıktan gelme.
-
هین مران از روی خود او را بعید ** آنک او یکباره آن روی تو دید
- Yüzünü göreni, lûtfet, cemalinden uzaklaştırma.
-
دید روی جز تو شد غل گلو ** کل شیء ما سوی الله باطل
- Senden başkasının yüzünü görmek, boğaza takılan bir zincirdir. “Tanrı’dan başka her şey bâtıldır, asılsızdır.”
-
باطلاند و مینمایندم رشد ** زانک باطل باطلان را میکشد
- Bâtıldırlar ama bana hak görünmedeler. Çünkü bâtıl, bâtılları çeker.
-
ذره ذره کاندرین ارض و سماست ** جنس خود را هر یکی چون کهرباست 2900
- Yeryüzünde, gökyüzünde ne varsa hepsi de zerre zerre kehlibar gibi kendi cinsini çekmededir.
-
معده نان را میکشد تا مستقر ** میکشد مر آب را تف جگر
- Mide, ta dibine kadar ekmeği çekmededir, ciğerdeki hararet, suyu.
-
چشم جذاب بتان زین کویها ** مغز جویان از گلستان بویها
- Güzellerin çekici gözleri de buralarda döner, dolaşır, gül bahçelerindeki kokuları arar durur.
-
زانک حس چشم آمد رنگ کش ** مغز و بینی میکشد بوهای خوش
- Çünkü gözün duygusu, rengi çeker; beyin ve burun, güzel kokuları.
-
زین کششها ای خدای رازدان ** تو به جذب لطف خودمان ده امان
- Bu çekilişleri de sırları bilen Tanrı’dan bil. Sen, kendi çekişinle bizi buralardan kurtar Yarabbi!
-
غالبی بر جاذبان ای مشتری ** شاید ار درماندگان را وا خری 2905
- Ey müşterimiz olan Tanrı, sen bu çekicilerden üstünsün. Âcizleri satın alırsan değer, yaraşır.