Göz, pislikte biten yeşilliğe de aldanır. Fakat akıl, onu bir de bizim mehengimize vur der.
آفت مرغست چشم کامبین ** مخلص مرغست عقل دامبین
Yalnız isteği gören göz, kuşa bir âfettir; fakat tuzağı gören akıl, onu âfetlerden kurtarır.
دام دیگر بد که عقلش در نیافت ** وحی غایببین بدین سو زان شتافت 2970
Ama bir tuzak daha vardır ki onu akıl da bilemez. İşte gayb âleminde bulunanları gören vahiy, onun için bu tarafa koşup geldi.
جنس و ناجنس از خرد دانی شناخت ** سوی صورتها نشاید زود تاخت
Cinse cins olmayanı akılla bilmek, tanımak gerek. Hemencecik suretlere koşmamalı.
نیست جنسیت به صورت لی و لک ** عیسی آمد در بشر جنس ملک
Cins oluş, ne senin için suretledir, ne benim için. İsa, insan şeklindeydi, fakat melek cinsindendi.
برکشیدش فوق این نیلیحصار ** مرغ گردونی چو چغزش زاغوار
Onun için gökyüzü kuşu, karganın kurbağayı havalandırması gibi onu alıp bu gök kubbenin üstüne çıkardı.
قصهی عبدالغوث و ربودن پریان او را و سالها میان پریان ساکن شدن او و بعد از سالها آمدن او به شهر و فرزندان خویش را باز ناشکیفتن او از آن پریان بحکم جنسیت و همدلی او با ایشان
Abdülgavs’i perilerin kapıp götürmeleri,yıllarca periler arasında kalması, yıllardan sonra şehrine, çocuklarının yanına gelmesi, fakat perilerden olduğu ve mâna bakımından gönlü onlarda bulunduğu için dayanamayıp cinsiyet yüzünden yine perilerin yanına gitmesi
بود عبدالغوث همجنس پری ** چون پری نه سال در پنهانپری
Abdülgavs da peri cinsindendi de peri gibi tam dokuz yıl gizlice kanat çırpıp uçtu.
شد زنش را نسل از شوی دگر ** وآن یتیمانش ز مرگش در سمر 2975
Karısı başka bir kocaya vardı, ondan çocukları oldu. Kendi yetimleriyse babalarının ölümünü konuşurlar;
که مرورا گرگ زد یا رهزنی ** یا فتاد اندر چهی یا مکمنی
Acaba onu kurt mu paraladı, yoksa eşkiya mı öldürdü; yoksa bir kuyuya mı düştü, yahut da bir pusuya mı uğradı? Derlerdi.
جمله فرزندانش در اشغال مست ** خود نگفتندی که بابایی بدست
Çocuklarının hepsi de düşüncelere dalarlar, hiç biri babamız sağ demezdi.