-
ور بگفتی برگها خوش میطپند ** ور بگفتی خوش همیسوزد سپند 4025
- Yapraklar ne güzel oynamakta; çöreotu ne hoş yanıyor…
-
ور بگفتی گل به بلبل راز گفت ** ور بگفتی شه سر شهناز گفت
- Gül, bülbülle sırrını söyledi; padişah, sevgilisine sır söyledi…
-
ور بگفتی چه همایونست بخت ** ور بگفتی که بر افشانید رخت
- Bahtımız ne de kutlu; yaygıları döşeyin…
-
ور بگفتی که سقا آورد آب ** ور بگفتی که بر آمد آفتاب
- Saka su getirdi; güneş doğdu…
-
ور بگفتی دوش دیگی پختهاند ** یا حوایج از پزش یک لختهاند
- Dün gece bir tencere kaynattılar; içindekiler güzelce pişti, helmelendi…
-
ور بگفتی هست نانها بینمک ** ور بگفتی عکس میگردد فلک 4030
- Ekmekler tuzsuz; felek, aksine dönmede…
-
ور بگفتی که به درد آمد سرم ** ور بگفتی درد سر شد خوشترم
- Başım ağrıyor; başımın ağrısı geçti gibi bir şey söylese hep başka şey kastederdi.
-
گر ستودی اعتناق او بدی ** ور نکوهیدی فراق او بدی
- Birini övse onu över, birinden şikayetlense onun ayrılığını anlatmış olurdu.
-
صد هزاران نام گر بر هم زدی ** قصد او و خواه او یوسف بدی
- Yüz binlerce ad söylese maksadı, dileği hep Yusuf’tu.
-
گرسنه بودی چو گفتی نام او ** میشدی او سیر و مست جام او
- Acıkırsa onun adını söylerdi. Tok olursa onunla duyar, onun kadehinden sarhoş olurdu.