-
منکران را قصد اذلال ثقات ** ذل شده عز و ظهور معجزات
- İnkâr edenler, güvenilir, yüce kişileri aşağılamayı kasdettiler. Fakat bu aşağılama, yüceliğin tâ kendisi oldu, mucizelerin zuhuruna sebep kesildi.
-
قصدشان ز انکار ذل دین بده ** عین ذل عز رسولان آمده
- Onların inkârdan kasıtları, dini aşağılamaydı; fakat bu aşağılamanın ta kendisi, peygamberlerin yüceliğini izhar etti.
-
گر نه انکار آمدی از هر بدی ** معجزه و برهان چرا نازل شدی
- Kötü kişilerin inkârı olmasaydı mucizenin meydana gelmesine ne lüzum vardı?
-
خصم منکر تا نشد مصداقخواه ** کی کند قاضی تقاضای گواه
- İnkâr eden düşman, doğrunun ispatını istemeseydi kadı, tanık istemeye kalkışır mıydı?
-
معجزه همچون گواه آمد زکی ** بهر صدق مدعی در بیشکی 4350
- Mucize, dâva sahibinin doğruluğunu şüphesiz olarak ispat eden bir tanıktır.
-
طعن چون میآمد از هر ناشناخت ** معجزه میداد حق و مینواخت
- Hakikati tanıyamayanlar, peygamberleri kınadılar da Tanrı, o yüzden onlara lûtufta bulundu, mucizeler verdi.
-
مکر آن فرعون سیصد تو بده ** جمله ذل او و قمع او شده
- Firavun'un hilesi, üç yüz kattı. Fakat hepsi de kendisinin aşağılanmasına, kökünün kazınmasına sebeboldu.
-
ساحران آورده حاضر نیک و بد ** تا که جرح معجزهی موسی کند
- Musa'nın mucizesini bozmak, hiçlemek için iyi, kötü, bütün büyücüleri getirdi.
-
تا عصا را باطل و رسوا کند ** اعتبارش را ز دلها بر کند
- Bu suretle asa mucizesini bâtıl ve rüsvay etmek, gönüllerdeki itibarını, kökünden söküp çıkarmak diledi.
-
عین آن مکر آیت موسی شود ** اعتبار آن عصا بالا رود 4355
- Halbuki o hile, Musa'nın mucizesinin zuhuruna sebeboldu, asanın itibarını bir kat daha artırdı.