-
طفل نو را از شراب و از کباب ** چه حلاوت وز قصور و از قباب 4435
- Yeni doğmuş çocuk, şaraptan, kebaptan, köşklerden, kubbelerden ne anlar?
-
حد ندارد این مثل کم جو سخن ** تو برو تحصیل استعداد کن
- Bu örneğin sonu gelmez, sözü kısa kes. Yürü, istidat elde etmeye çalış.
-
بهر استعداد تا اکنون نشست ** شوق از حد رفت و آن نامد به دست
- İşte bu delikanlı da istidat sahibi olmak için şimdiye kadar oturdu. İştiyakı hadden aştı, fakat istidat sahibi olamadı.
-
گفت استعداد هم از شه رسد ** بی ز جان کی مستعد گردد جسد
- İstidat da padişahtan elde edilir. Can olmadıkça bedende istidat mı olur dedi.
-
لطفهای شه غمش را در نوشت ** شد که صید شه کند او صید گشت
- Padişahın lûtufları, onun gamını dürdü. Kendisi avlandı hâsılı, belki padişahı da avlar.
-
هر که در اشکار چون تو صید شد ** صید را ناکرده قید او قید شد 4440
- Aşikâr olarak senin gibi avlanan avı tutamadan av olur, bağlanır, bağlara giriftar olur gider.
-
هرکه جویای امیری شد یقین ** پیش از آن او در اسیری شد رهین
- Kim beylik ararsa o beyliği elde edemeden mutlaka tutsak olur.
-
عکس میدان نقش دیباجهی جهان ** نام هر بندهی جهان خواجهی جهان
- Cihan dibacesini aksine bil. Her kulun adını âlem padişahı tak.
-
ای تن کژ فکرت معکوسرو ** صد هزار آزاد را کرده گرو
- Ey aksine gidişli ve ters düşünceli beden! Yüz binlerce hürü esir etmişsin.
-
مدتی بگذار این حیلت پزی ** چند دم پیش از اجل آزاد زی
- Bir zamancağız şu hileyi, düzeni bırak da ölümden önce birkaç solukluk zaman da hür yaşa.