-
چشم سختش اشکها باران کند ** منکران را درد اللهخوان کند 4690
- Dişi ağrıyanın keskin gözlerinden yağmur gibi gözyaşları akar. Dert inkâr edenlere aman Allah dedirtir.
-
چون دم مردان نپذرفتی ز مرد ** وحی حق را هین پذیرا شو ز درد
- Erden, erlerin sözünü kabul etmedin, bari şimdi derde düştün, Tanrı vahyini kabul et.
-
باد گوید پیکم از شاه بشر ** گه خبر خیر آورم گه شوم و شر
- Yel der ki: Ben Tanrı elçisiyim. Gah hayır haber getiririm, gah şer haber.
-
ز آنک مامورم امیر خود نیم ** من چو تو غافل ز شاه خود کیم
- Başıma buyruk değilim, Tanrı emrine tabiim. Ben senin gibi padişahımdan gaafil değilim ki.
-
گر سلیمانوار بودی حال تو ** چون سلیمان گشتمی حمال تو
- Süleyman'a benzersin, onun haliyle hallenirsen seni Süleyman gibi başımda taşırım.
-
عاریهستم گشتمی ملک کفت ** کردمی بر راز خود من واقفت 4695
- Ben sana iğreti olarak gelir, mal olurum; seni kendime, sırlarıma vâkıf ederim.
-
لیک چون تو یاغیی من مستعار ** میکنم خدمت ترا روزی سه چار
- Fakat isyan ettin, düşmanlığa kalkıştın mı sana ancak üç dört günceğiz hizmet ederim.
-
پس چو عادت سرنگونیها دهم ** ز اسپه تو یاغیانه بر جهم
- Sonra seni Ad gibi başaşağı eder, düşmancasına ordunun içine dalar çıkarım.
-
تا به غیب ایمان تو محکم شود ** آن زمان که ایمانت مایهی غم شود
- Bu suretle de iman, gam mayası olduğu zaman, gayba imanın kuvvetleşir.
-
آن زمان خود جملگان مؤمن شوند ** آن زمان خود سرکشان بر سر دوند
- O zaman zaten herkes inanır, mümin olur. Bütün baş çekenler, baş eğerler.