-
گرز را بگرفت سرهنگی بدست ** گفت نه مطرب کشی این دم بدست
- Hemen bir çavuş koşup topuzu yakaladı, çalgıcıyı öldürmek size yaraşmaz dedi.
-
گفت این تکرار بی حد و مرش ** کوفت طبعم را بکوبم من سرش
- Türk dedi ki: Bu sayısız tekerlemesi, kafamı şişirdi, bari ben onun kafasını ezeyim de görsün!
-
قلتبانا میندانی گه مخور ** ور همیدانی بزن مقصود بر
- A kaltaban, bilmiyorsan nane yeme... Biliyorsan ne söyleyeceksen söyle.
-
آن بگو ای گیج که میدانیش ** میندانم میندانم در مکش
- A ahmak bildiğini söyle bari de bilmiyorum, bilmiyorum deyip durma.
-
من بپرسم کز کجایی هی مری ** تو بگویی نه ز بلخ و نه از هری 715
- Ben; neredensin, nerelisin be adam? diye soruyorum. Sen, ne Herat’lıyım ne Belh’li...
-
نه ز بغداد و نه موصل نه طراز ** در کشی در نی و نی راه دراز
- Ne Bağdat’lıyım, ne Musul’lu, ne de Tıraz’lı diyor, ne, ne diye uzatıp duruyorsun.
-
خود بگو من از کجاام باز ره ** هست تنقیح مناط اینجا بله
- Nereliysen söyle bari de kurtul. Burada meramını söylememek aptallıktır.
-
یا بپرسیدم چه خوردی ناشتاب ** تو بگویی نه شراب و نه کباب
- Yahut da sana ne yedin diye soruversem ne şarap içtim, ne kebap yedim...
-
نه قدید و نه ثرید و نه عدس ** آنچ خوردی آن بگو تنها و بس
- Ne et yedim, ne tirit, ne de mercimek diyorsun. Ne yediysen yalnız onu söyle, kâfi.
-
این سخنخایی دراز از بهر چیست ** گفت مطرب زانک مقصودم خفیست 720
- Sözü uzun uzun gevelemek neden? Çalgıcı dedi ki: Maksadım gizli.