English    Türkçe    فارسی   

3
1855-1904

  • مرد مهمان صبرکرد و ناگهان ** کشف گشتش حال مشکل در زمان 1855
  • نیم‌شب آواز قرآن را شنید ** جست از خواب آن عجایب را بدید
  • که ز مصحف کور می‌خواندی درست ** گشت بی‌صبر و ازو آن حال جست
  • گفت آیا ای عجب با چشم کور ** چون همی‌خوانی همی‌بینی سطور
  • آنچ می‌خوانی بر آن افتاده‌ای ** دست را بر حرف آن بنهاده‌ای
  • اصبعت در سیر پیدا می‌کند ** که نظر بر حرف داری مستند 1860
  • گفت ای گشته ز جهل تن جدا ** این عجب می‌داری از صنع خدا
  • من ز حق در خواستم کای مستعان ** بر قرائت من حریصم همچو جان
  • نیستم حافظ مرا نوری بده ** در دو دیده وقت خواندن بی‌گره
  • باز ده دو دیده‌ام را آن زمان ** که بگیرم مصحف و خوانم عیان
  • آمد از حضرت ندا کای مرد کار ** ای بهر رنجی به ما اومیدوار 1865
  • حسن ظنست و امیدی خوش ترا ** که ترا گوید بهر دم برتر آ
  • هر زمان که قصد خواندن باشدت ** یا ز مصحفها قرائت بایدت
  • من در آن دم وا دهم چشم ترا ** تا فرو خوانی معظم جوهرا
  • همچنان کرد و هر آنگاهی که من ** وا گشایم مصحف اندر خواندن
  • آن خبیری که نشد غافل ز کار ** آن گرامی پادشاه و کردگار 1870
  • باز بخشد بینشم آن شاه فرد ** در زمان همچون چراغ شب‌نورد
  • زین سبب نبود ولی را اعتراض ** هرچه بستاند فرستد اعتیاض
  • گر بسوزد باغت انگورت دهد ** در میان ماتمی سورت دهد
  • آن شل بی‌دست را دستی دهد ** کان غمها را دل مستی دهد
  • لا نسلم و اعتراض از ما برفت ** چون عوض می‌آید از مفقود زفت 1875
  • چونک بی آتش مرا گرمی رسد ** راضیم گر آتشش ما را کشد
  • بی چراغی چون دهد او روشنی ** گر چراغت شد چه افغان می‌کنی
  • صفت بعضی اولیا کی راضی‌اند باحکام و لابه نکنند کی این حکم را بگردان
  • بشنو اکنون قصه‌ی آن ره‌روان ** که ندارند اعتراضی در جهان
  • ز اولیا اهل دعا خود دیگرند ** که همی‌دوزند و گاهی می‌درند
  • قوم دیگر می‌شناسم ز اولیا ** که دهانشان بسته باشد از دعا 1880
  • از رضا که هست رام آن کرام ** جستن دفع قضاشان شد حرام
  • در قضا ذوقی همی‌بینند خاص ** کفرشان آید طلب کردن خلاص
  • حسن ظنی بر دل ایشان گشود ** که نپوشند از عمی جامه‌ی کبود
  • سال کردن بهلول آن درویش را
  • گفت بهلول آن یکی درویش را ** چونی ای درویش واقف کن مرا
  • گفت چون باشد کسی که جاودان ** بر مراد او رود کار جهان 1885
  • سیل و جوها بر مراد او روند ** اختران زان سان که خواهد آن شوند
  • زندگی و مرگ سرهنگان او ** بر مراد او روانه کو بکو
  • هر کجا خواهد فرستد تعزیت ** هر کجا خواهد ببخشد تهنیت
  • سالکان راه هم بر گام او ** ماندگان از راه هم در دام او
  • هیچ دندانی نخندد در جهان ** بی رضا و امر آن فرمان‌روان 1890
  • گفت ای شه راست گفتی همچنین ** در فر و سیمای تو پیداست این
  • این و صد چندینی ای صادق ولیک ** شرح کن این را بیان کن نیک نیک
  • آنچنانک فاضل و مرد فضول ** چون به گوش او رسد آرد قبول
  • آنچنانش شرح کن اندر کلام ** که از آن هم بهره یابد عقل عام
  • ناطق کامل چو خوان‌پاشی بود ** خوانش بر هر گونه‌ی آشی بود 1895
  • که نماند هیچ مهمان بی نوا ** هر کسی یابد غذای خود جدا
  • همچو قرآن که بمعنی هفت توست ** خاص را و عام را مطعم دروست
  • گفت این باری یقین شد پیش عام ** که جهان در امر یزدانست رام
  • هیچ برگی در نیفتد از درخت ** بی قضا و حکم آن سلطان بخت
  • از دهان لقمه نشد سوی گلو ** تا نگوید لقمه را حق که ادخلوا 1900
  • میل و رغبت کان زمام آدمیست ** جنبش آن رام امر آن غنیست
  • در زمینها و آسمانها ذره‌ای ** پر نجنباند نگردد پره‌ای
  • جز به فرمان قدیم نافذش ** شرح نتوان کرد و جلدی نیست خوش
  • کی شمرد برگ درختان را تمام ** بی‌نهایت کی شود در نطق رام