Arise, O Bilqís! Come, behold for once the kingdom of the Sháhs and Sultans of the (true) Religion.
شسته در باطن میان گلستان ** ظاهر آحادی میان دوستان
He (such a king) is seated inwardly (in spirit) amidst the rose-garden (of union with God); outwardly (in the body) he is acting as a hádí amongst his friends.
بوستان با او روان هر جا رود ** لیک آن از خلق پنهان میشود
The garden is going with him wherever he goes, but it is (always) being concealed from the people.
میوهها لایهکنان کز من بچر ** آب حیوان آمده کز من بخور
The fruit is making entreaty, saying, “Eat of me”; the Water of Life is come, saying, “Drink of me.”
طوف میکن بر فلک بیپر و بال ** همچو خورشید و چو بدر و چون هلال1105
Make a circuit of heaven without wing and pinion, like the sun and like the full-moon and like the new moon.
چون روان باشی روان و پای نی ** میخوری صد لوت و لقمهخای نی
Thou wilt be moving, like the spirit, and (there will be) no foot; thou wilt be eating a hundred dainties, and (there will be) none chewing a morsel.
نینهنگ غم زند بر کشتیت ** نی پدید آید ز مردم زشتیت
Neither will the leviathan, Pain, dash against thy ship, nor will ugliness appear in thee from dying.
هم تو شاه و هم تو لشکر هم تو تخت ** هم تو نیکوبخت باشی هم تو بخت
Thou wilt be sovereign, army, and throne, all together: thou wilt be both the fortunate and Fortune.
گر تو نیکوبختی و سلطان زفت ** بخت غیر تست روزی بخت رفت
(Even) if thou art fortunate and a powerful monarch, (yet) Fortune is other than thou: one day Fortune goes,
تو بماندی چون گدایان بینوا ** دولت خود هم تو باش ای مجتبی1110
And thou art left destitute like beggars. Be thou thine own fortune, O elect one!
چون تو باشی بخت خود ای معنوی ** پس تو که بختی ز خود کی گم شوی
When thou art thine own fortune, O man of Reality, then how wilt thou, who art Fortune, lose thyself?
تو ز خود کی گم شوی از خوشخصال ** چونک عین تو ترا شد ملک و مال
How wilt thou lose thyself, O man with goodly qualities, when thy Essence has become thy kingdom and riches?
بقیهی عمارت کردن سلیمان علیهالسلام مسجد اقصی را به تعلیم و وحی خدا جهت حکمتهایی کی او داند و معاونت ملایکه و دیو و پری و آدمی آشکارا
The rest of the story of Solomon, on whom be peace: how he built the Farther Mosque (the Temple of Solomon) by instruction and inspiration from God, (given to him) for wise purposes which He (only) knows; and how angels, demons, genies, and men lent visible aid.
ای سلیمان مسجد اقصی بساز ** لشکر بلقیس آمد در نماز
(God said) “O Solomon, build the Farther Mosque, the army of Bilqís has come into (has adopted) the (ritual) prayer.”
چونک او بنیاد آن مسجد نهاد ** جن و انس آمد بدن در کار داد
When he laid the foundation of that Mosque, genies and men came and threw themselves into the work,