English    Türkçe    فارسی   

3
962-1011

  • صد هزاران طفل می‌کشت او برون ** موسی اندر صدر خانه در درون
  • از جنون می‌کشت هر جا بد جنین ** از حیل آن کورچشم دوربین
  • اژدها بد مکر فرعون عنود ** مکر شاهان جهان را خورده بود
  • لیک ازو فرعون‌تر آمد پدید ** هم ورا هم مکر او را در کشید 965
  • اژدها بود و عصا شد اژدها ** این بخورد آن را به توفیق خدا
  • دست شد بالای دست این تا کجا ** تا بیزدان که الیه المنتهی
  • کان یکی دریاست بی غور و کران ** جمله دریاها چو سیلی پیش آن
  • حیله‌ها و چاره‌ها گر اژدهاست ** پیش الا الله آنها جمله لاست
  • چون رسید اینجا بیانم سر نهاد ** محو شد والله اعلم بالرشاد 970
  • آنچ در فرعون بود اندر تو هست ** لیک اژدرهات محبوس چهست
  • ای دریغ این جمله احوال توست ** تو بر آن فرعون بر خواهیش بست
  • گر ز تو گویند وحشت زایدت ** ور ز دیگر آفسان بنمایدت
  • چه خرابت می‌کند نفس لعین ** دور می‌اندازدت سخت این قرین
  • آتشت را هیزم فرعون نیست ** ورنه چون فرعون او شعله‌زنیست 975
  • حکایت مارگیر کی اژدهای فسرده را مرده پنداشت در ریسمانهاش پیچید و آورد به بغداد
  • یک حکایت بشنو از تاریخ‌گوی ** تا بری زین راز سرپوشیده بوی
  • مارگیری رفت سوی کوهسار ** تا بگیرد او به افسونهاش مار
  • گر گران و گر شتابنده بود ** آنک جویندست یابنده بود
  • در طلب زن دایما تو هر دو دست ** که طلب در راه نیکو رهبرست
  • لنگ و لوک و خفته‌شکل و بی‌ادب ** سوی او می‌غیژ و او را می‌طلب 980
  • گه بگفت و گه بخاموشی و گه ** بوی کردن گیر هر سو بوی شه
  • گفت آن یعقوب با اولاد خویش ** جستن یوسف کنید از حد بیش
  • هر حس خود را درین جستن بجد ** هر طرف رانید شکل مستعد
  • گفت از روح خدا لا تیاسوا ** همچو گم کرده پسر رو سو بسو
  • از ره حس دهان پرسان شوید ** گوش را بر چار راه آن نهید 985
  • هر کجا بوی خوش آید بو برید ** سوی آن سر کاشنای آن سرید
  • هر کجا لطفی ببینی از کسی ** سوی اصل لطف ره یابی عسی
  • این همه خوشها ز دریاییست ژرف ** جزو را بگذار و بر کل دار طرف
  • جنگهای خلق بهر خوبیست ** برگ بی برگی نشان طوبیست
  • خشمهای خلق بهر آشتیست ** دام راحت دایما بی‌راحتیست 990
  • هر زدن بهر نوازش را بود ** هر گله از شکر آگه می‌کند
  • بوی بر از جزو تا کل ای کریم ** بوی بر از ضد تا ضد ای حکیم
  • جنگها می آشتی آرد درست ** مار گیر از بهر یاری مار جست
  • بهر یاری مار جوید آدمی ** غم خورد بهر حریف بی‌غمی
  • او همی‌جستی یکی ماری شگرف ** گرد کوهستان و در ایام برف 995
  • اژدهایی مرده دید آنجا عظیم ** که دلش از شکل او شد پر ز بیم
  • مارگیر اندر زمستان شدید ** مار می‌جست اژدهایی مرده دید
  • مارگیر از بهر حیرانی خلق ** مار گیرد اینت نادانی خلق
  • آدمی کوهیست چون مفتون شود ** کوه اندر مار حیران چون شود
  • خویشتن نشناخت مسکین آدمی ** از فزونی آمد و شد در کمی 1000
  • خویشتن را آدمی ارزان فروخت ** بود اطلس خویش بر دلقی بدوخت
  • صد هزاران مار و که حیران اوست ** او چرا حیران شدست و ماردوست
  • مارگیر آن اژدها را بر گرفت ** سوی بغداد آمد از بهر شگفت
  • اژدهایی چون ستون خانه‌ای ** می‌کشیدش از پی دانگانه‌ای
  • کاژدهای مرده‌ای آورده‌ام ** در شکارش من جگرها خورده‌ام 1005
  • او همی مرده گمان بردش ولیک ** زنده بود و او ندیدش نیک نیک
  • او ز سرماها و برف افسرده بود ** زنده بود و شکل مرده می‌نمود
  • عالم افسردست و نام او جماد ** جامد افسرده بود ای اوستاد
  • باش تا خورشید حشر آید عیان ** تا ببینی جنبش جسم جهان
  • چون عصای موسی اینجا مار شد ** عقل را از ساکنان اخبار شد 1010
  • پاره‌ی خاک ترا چون مرد ساخت ** خاکها را جملگی شاید شناخت