English    Türkçe    فارسی   

1
1324-1348

  • When you reach the bottom of your own nature, then you will know that that vileness was from yourself.
  • At the bottom (of the well) it became manifest to the lion that he who seemed to him to be another was (really) his own image. 1325
  • Whoever tears out the teeth of a poor wretch is doing what the falsely-seeing lion did.
  • O you who see the bad reflexion on the face of your uncle, it is not your uncle that is bad, it is you: do not run away from yourself!
  • The Faithful are mirrors to one another: this saying is related from the Prophet.
  • You held a blue glass before your eye: for that reason the world seemed to you to be blue.
  • Unless you are blind, know that this blueness comes from yourself: speak ill of yourself, speak no more ill of any one (else). 1330
  • If the true believer was not seeing by the Light of God, how did things unseen appear naked (plainly revealed) to the true believer?
  • Inasmuch as you were seeing by the Fire of God, in (your) badness you became forgetful of goodness.
  • Little by little throw water on the fire, that your fire may become light, O man of sorrow!
  • Throw Thou, O Lord, the purifying water, that this world-fire may become wholly light.
  • All the water of the sea is under Thy command; water and fire, O Lord, are Thine. 1335
  • If Thou willest, fire becomes sweet water; and if Thou willest not, even water becomes fire.
  • This search (aspiration) in us is also brought into existence by Thee; deliverance from iniquity is Thy gift, O Lord.
  • Without (our) seeking Thou hast given us this search, Thou hast opened to all the treasure of (Thy) beneficence.
  • How the hare brought to the beasts of chase the news that the lion had fallen into the well.
  • When the hare was gladdened by deliverance (from the lion), he began to run towards the beasts until (he came to) the desert.
  • Having seen the lion miserably slain in the well, he was skipping joyously all the way to the meadow, 1340
  • Clapping his hands because he had escaped from the hand of Death; fresh and dancing in the air, like bough and leaf.
  • Bough and leaf were set free from the prison of earth, lifted their heads, and became comrades of the wind;
  • The leaves, when they had burst (forth from) the bough, made haste to reach the top of the tree;
  • With the tongue of (seed that put forth) its sprouts each fruit and tree severally is singing thanks to God,
  • Saying, “The Bounteous Giver nourished our root until the tree grew big and stood upright.” 1345
  • (Even so) the spirits bound in clay, when they escape glad at heart from their (prisons of) clay,
  • Begin to dance in the air of Divine Love and become flawless like the full moon's orb,
  • Their bodies dancing, and their souls—nay, do not ask (how their souls fare); and of that which surrounds the soul—nay, do not ask of those things!