English    Türkçe    فارسی   

1
1499-1523

  • You are sorry for having caused it (his hand) to shake: when did you see the man afflicted with (a morbid) tremor (to be) sorry?
  • This is the intellectual quest— (but) what (sort of) intellect is that ingenious one? (The object of its quest is) perchance (by its means) a man of weak understanding may find his way to that place (gain some idea of the truth). 1500
  • (Yet) the intellectual quest, though it be (fine as) pearls and coral, is other than the spiritual quest.
  • The spiritual quest is on another plane: the spiritual wine has another consistency.
  • At the time when the intellectual quest was in keeping (with the circumstances), this ‘Umar was intimate with Bu ’l-Hakam,
  • (But) when ‘Umar went away from intellect towards spirit, Bu ’l-Hakam became Bú Jahl (the father of ignorance) in the case of that (spiritual quest).
  • He is perfect on the side of sense-perception and understanding, though indeed he is ignorant in regard to the spirit. 1505
  • Know that the quest of the intellect and the senses is (concerned with) effects or secondary causes. The spiritual quest is either wonder or the father of wonder (either wonderful or beyond wonder).
  • The illumination of the spirit comes: (then) there remains not, O thou who seekest illumination, conclusion and premise or that which contradicts (a statement) (or) that which renders (its acceptance) necessary,
  • Because the seer on whom His (God's) Light is dawning is quite independent of the (logical) proof which resembles a (blind man's) staff.
  • Commentary on “And He is with you wheresoever ye be.”
  • Once more we come back to the tale: when, indeed, did we go forth from the tale?
  • If we come to ignorance, that is His prison, and if we come to knowledge, that is His palace; 1510
  • And if we come to sleep, we are His intoxicated ones; and if to wakefulness, we are in His hands;
  • And if we weep, we are His cloud shedding rain-drops abundantly; and if we laugh, at that time we are His lightning;
  • And if (we come) to wrath and war, ’tis the reflexion of His Might; and if to peace and forgiveness, ’tis the reflexion of His Love.
  • Who are we? In this tangled (complex) world what (thing other than He) indeed hath He (who is single) like alif? Nothing, nothing.
  • How the ambassador asked ‘Umar, may God be well-pleased with him, concerning the cause of the tribulation suffered by spirits in this clay of the body.
  • He said, “O ‘Umar, what was the wisdom and mystery of imprisoning that pure one (the spirit) in this dirty place? 1515
  • The pure water has become hidden in mud: the pure spirit has become bound in bodies.”
  • He (‘Umar) said, “Thou art making a profound inquiry, thou art confining a meaning in a word.
  • Thou hast imprisoned the free (unconditioned) meaning, thou hast bound the wind in a word.
  • This thou hast done for a benefit (good purpose), O thou who thyself art blind to the benefit (good purpose) of God.
  • He from whom (every) benefit was born, how should He not see that which was seen by us? 1520
  • There are myriads of benefits, and every myriad is (but) a few beside that one.
  • The breath of thy speech, which is a part of the parts (bodily members), became beneficial: why (then) is the whole of the whole (the universal connexion of spirit and body) devoid (of benefit)?
  • Thou who art a part—thy act (of speaking) is beneficial: why (then) dost thou lift thy hand to assail the whole?