English    Türkçe    فارسی   

1
1510-1534

  • If we come to ignorance, that is His prison, and if we come to knowledge, that is His palace; 1510
  • And if we come to sleep, we are His intoxicated ones; and if to wakefulness, we are in His hands;
  • And if we weep, we are His cloud shedding rain-drops abundantly; and if we laugh, at that time we are His lightning;
  • And if (we come) to wrath and war, ’tis the reflexion of His Might; and if to peace and forgiveness, ’tis the reflexion of His Love.
  • Who are we? In this tangled (complex) world what (thing other than He) indeed hath He (who is single) like alif? Nothing, nothing.
  • How the ambassador asked ‘Umar, may God be well-pleased with him, concerning the cause of the tribulation suffered by spirits in this clay of the body.
  • He said, “O ‘Umar, what was the wisdom and mystery of imprisoning that pure one (the spirit) in this dirty place? 1515
  • The pure water has become hidden in mud: the pure spirit has become bound in bodies.”
  • He (‘Umar) said, “Thou art making a profound inquiry, thou art confining a meaning in a word.
  • Thou hast imprisoned the free (unconditioned) meaning, thou hast bound the wind in a word.
  • This thou hast done for a benefit (good purpose), O thou who thyself art blind to the benefit (good purpose) of God.
  • He from whom (every) benefit was born, how should He not see that which was seen by us? 1520
  • There are myriads of benefits, and every myriad is (but) a few beside that one.
  • The breath of thy speech, which is a part of the parts (bodily members), became beneficial: why (then) is the whole of the whole (the universal connexion of spirit and body) devoid (of benefit)?
  • Thou who art a part—thy act (of speaking) is beneficial: why (then) dost thou lift thy hand to assail the whole?
  • If there is no benefit in speech, do not speak; and if there is, leave off making objections, and endeavour to give thanks.”
  • Thanksgiving to God is a collar on every neck (every one's duty); it is not (thanksgiving) to dispute and make one's face look sour. 1525
  • If thanksgiving is only to look sour, then there is no thanks-giver like vinegar.
  • If vinegar wants (to find) the way to the liver, let it become oxymel by (being mixed with) sugar.
  • The meaning in poetry has no sureness of direction: it is like the sling, it is not under control.
  • On the inner sense of “Let him who desires to sit with God sit with the Súfís.”
  • The ambassador became beside himself from these one or two cups (of spiritual discourse): neither embassage nor message remained in his memory.
  • He became distraught at the power of God. The ambassador arrived at this place (state) and became a king. 1530
  • When the torrent reached the sea, it became the sea; when the seed reached the cornland, it became the crop of corn.
  • When the bread attained to connexion with Man, the dead bread became living and endowed with knowledge.
  • When the wax and firewood were devoted to the fire, their dark essence became (filled with) light.
  • When the (powdered) stone of antimony went into the eyes, it turned to sight and there became a scout (one who observes the enemy from some point of vantage).