English    Türkçe    فارسی   

1
1549-1573

  • Because of his generosity he said to each male slave and each handmaid, “What shall I bring (home) for you? Tell (me) quickly.”
  • Each one asked him for some object of desire: that good man gave his promise to them all. 1550
  • He said to the parrot, “What present would you like me to bring for you from the land of India?”
  • The parrot said to him, “When thou seest the parrots there, explain my plight (and say),
  • ‘Such and such a parrot, who is longing for you, is in my prison by the destiny of Heaven.
  • She salutes you and asks for justice and desires (to learn) from you the means and way of being rightly guided.
  • She says, “Is it meet that I in yearning (after you) should give up the ghost and die here in separation? 1555
  • Is this right—(that) I (should be) in grievous bondage, while ye are now on green plants, now on trees?
  • The faith kept by friends, is it like this?—I in this prison and ye in the rose-garden.
  • O ye noble ones, call to mind this piteous bird, (and drink in memory of me) a morning-draught amongst the meadows!
  • Happy it is for a friend to be remembered by friends, in particular when that (beloved) is Laylá and this (lover) Majnún.
  • O ye who consort with your charming and adored one, am I to be drinking cups filled with my own blood? 1560
  • (O thou who art my beloved), quaff one cup of wine in memory of me, if thou art unwilling to do me justice,
  • Or (at least), when thou hast drunk, spill one draught on the earth in memory of this fallen one who sifts dust.
  • Oh, where, I wonder, is that covenant and oath? Where are the promises of that lip like candy?
  • If thy having forsaken thy slave is because of (his) ill service (to thee)—when thou doest ill to the ill-doer, then what is the difference (between master and slave)?
  • Oh, the ill thou doest in wrath and quarrel is more delightful than music and the sound of the harp. 1565
  • Oh, thy cruelty is better than felicity, and thy vengeance dearer than life.
  • This is thy fire: how (what) must be thy light! This is (thy) mourning, so how (what) indeed must be thy festival!
  • In respect of the sweetnesses which thy cruelty hath, and in respect of thy beauty, no one gets to the bottom of thee.
  • I complain, and (yet) I fear lest he believe me and from kindness make that cruelty less.
  • I am exceedingly enamoured of his violence and his gentleness: ’tis marvelous (that) I (am) in love with both these contraries. 1570
  • By God, if (I escape) from this thorn (of sorrow) and enter the garden (of joy), because of this I shall begin to moan like the nightingale.
  • This is a wondrous nightingale that opens his mouth to eat thorns and roses together.
  • What nightingale is this? (Nay), ’tis a fiery monster: because of (his) love all unsweet things are sweetness to him.