English    Türkçe    فارسی   

1
161-185

  • So that at whosoever's name her pulse should begin to throb, (he might know that) that person is the object of her soul's desire in the world.
  • He reckoned up the friends and town; then he mentioned another town by name.
  • He said: “When you went forth from your own town, in which town did you live mostly?”
  • She mentioned the name of a certain town and from that too she passed on (to speak of another, and meanwhile) there was no change in the colour of her face or in her pulse.
  • Masters and towns, one by one, she told of, and about dwelling-place and bread and salt. 165
  • She told stories of many a town and many a house, (and still) no vein of her quivered nor did her cheek grow pale.
  • Her pulse remained in its normal state, unimpaired, till he asked about Samarcand, the (city) sweet as candy.
  • (Thereat) her pulse jumped and her face went red and pale (by turns), for she had been parted from a man of Samarcand, a goldsmith.
  • When the physician found out this secret from the sick (girl), he discerned the source of that grief and woe.
  • He said: “Which is his quarter in passing (through the town)?” “Sar-i Pul (Bridgehead),” she replied, “and Ghátafar street.” 170
  • Said he: “I know what your illness is and I will at once display the arts of magic in delivering you.
  • Be glad and care-free and have no fear, for I will do to you that which rain does to the meadow.
  • I will be anxious for you, be not you anxious: I am kinder to you than a hundred fathers.
  • Beware! tell not this secret to any one, not though the king should make much inquiry from you.
  • When your heart becomes the grave of your secret, that desire of yours will be gained more quickly.” 175
  • The Prophet said that any one who hides his inmost thought will soon attain to the object of his desire.
  • When the seed is hidden in the earth, its inward secret becomes the verdure of the garden.
  • If gold and silver were not hidden, how would they get nourishment (grow and ripen) in the mine?
  • The promises and soothing words of the physician made the sick (girl) safe (free) from fear.
  • There are true promises, grateful to the heart; there are false promises, fraught with disquietude. 180
  • The promise of the noble is a flowing (bountiful) treasure; the promise of the unworthy becomes anguish of soul.
  • How the saint, having discovered the (cause of) the illness, laid it before the king.
  • Then he arose and went to see the king and acquainted him with a portion of that matter.
  • “The (best) plan,” said he, “is that we should bring the man here for the sake of (curing) this malady.
  • Summon the goldsmith from that far country; beguile him with gold and robes of honour.”
  • How the king sent messengers to Samarcand to fetch the goldsmith.
  • The king sent thither one or two messengers, clever men and competent and very just. 185