English    Türkçe    فارسی   

1
1812-1836

  • Wine became intoxicated with us, not we with it; the body came into being from us, not we from it.
  • We are as bees, and bodies are as wax (honeycomb): we have made the body, cell by cell, like wax.
  • Reverting to the tale of the merchant who went to trade (in India).
  • This (discourse) is very long. Tell the story of the merchant, that we may see what happened to that good man.
  • The merchant in fire (burning grief) and anguish and yearning was uttering a hundred distracted phrases like this, 1815
  • Now self-contradiction, now disdain, now supplication, now passion for reality, now metaphor (unreality).
  • The drowning man suffers an agony of soul and clutches at every straw.
  • For fear of (losing) his head (life), he flings about (both) hand and foot to see whether any one will take his hand (help him) in peril.
  • The Friend loves this agitation: it is better to struggle vainly than to lie still.
  • He who is the King (of all) is not idle, (though) complaint from Him would be a marvel, for He is not ill. 1820
  • For this reason said the Merciful (God), O son, “Every day He is (busy) in an affair,” O son.
  • In this Way be thou ever scraping and scratching (exerting thyself to the utmost): until thy last breath do not be unoccupied for a moment,
  • So that thy last breath may be a last breath in which the (Divine) favour is thy bosom-friend.
  • Whatsoever they strive (to do), whether man or woman, the ear and eye of the soul's King are at the window.
  • How the merchant cast the parrot out of the cage and how the dead parrot flew away.
  • After that, he cast her out of the cage. The little parrot flew to a lofty bough. 1825
  • The dead parrot made such a (swift) flight as when the orient sun rushed onward.
  • The merchant was amazed at the action of the bird: without understanding he suddenly beheld the mysteries of the bird.
  • He lifted up his face and said, “O nightingale, give us profit (instruction) by explaining thy case.
  • What did she (the parrot) do there (in India), that thou didst learn, devise a trick, and burn us (with grief)”?
  • The parrot said, “She by her act counselled me—‘Abandon thy charm of voice and thy affection (for thy master), 1830
  • Because thy voice has brought thee into bondage’: she feigned herself dead for the sake of (giving me) this counsel,
  • Meaning (to say), ‘O thou who hast become a singer to high and low, become dead like me, that thou mayst gain release.’”
  • If you are a grain, the little birds will peck you up; if you are a bud, the children will pluck you off.
  • Hide the grain (bait), become wholly a snare; hide the bud, become the grass on the roof.
  • Any one who offers his beauty to auction, a hundred evil fates set out towards him (and overtake him). 1835
  • (Evil) eyes and angers and envies pour upon his head, like water from waterskins.