English    Türkçe    فارسی   

1
1928-1952

  • If I tell (even) a tittle of those (saintly) notes, the souls will lift up their heads from the tombs.
  • Put thine ear close, for that (melody) is not far off, but ’tis not permitted to convey it to thee.
  • Hark! for the saints are the Isráfíls of the (present) time: from them to the dead comes life and freshness. 1930
  • At their voice the soul of every dead one starts up from the body's grave in their winding sheets.
  • He (that is thus awakened) says, “This voice is separate from (all other) voices: to quicken (the dead) is the work of the voice of God.
  • We (had) died and were entirely decayed: the call of God came: we all arose.”
  • The call of God, (whether it be) veiled or unveiled, bestows that which He bestowed on Mary from His bosom.
  • O ye whom death (in your hearts) hath made naught underneath the skin, return from non-existence at the voice of the Friend! 1935
  • Absolutely, indeed, that voice is from the King (God), though it be from the larynx of God's servant.
  • He (God) has said to him (the saint), “I am thy tongue and eye; I am thy senses and I am thy good pleasure and thy wrath.
  • Go, for thou art (he of whom God saith), ‘By Me he hears and by Me he sees’: thou art the (Divine) consciousness (itself): what is the occasion (propriety) of (saying), ‘Thou art the possessor of the (Divine) consciousness’?
  • Since thou hast become, through bewilderment, ‘He that belongs to God,’ I am thine, for ‘God shall belong to him.’
  • Sometimes I say to thee, ‘’Tis thou,’ sometimes, ‘’Tis I’: whatever I say, I am the Sun illuminating (all). 1940
  • Wheresoever I shine forth from the lamp-niche of a breath (Divine word), there the difficulties of a (whole) world are resolved.
  • The darkness which the (earthly) sun did not remove, through My breath that darkness becomes like bright morning.”
  • To an Adam He in His own person showed the (Divine) Names; to the rest He was revealing the Names by means of Adam.
  • Do thou receive His light either from Adam or from Himself: take the wine either from the jar or from the gourd (cup),
  • For this gourd is very closely connected with the jar: the blessed gourd is not rejoiced (by the same causes) as thou art. 1945
  • Mustafá (Mohammed) said, “Happy he that has seen me and he that looks at him that saw my face.”
  • When a lamp has derived (its) light from a candle, every one that sees it (the lamp) certainly sees the candle.
  • If transmission (of the light) occurs in this way till a hundred lamps (are lighted), the seeing of the last (lamp) becomes a meeting with the original (light).
  • Either take it from the hindmost light—there is no difference—or from the candle of the Spirit.
  • Either behold the light (of God) from the lamp of the last (saints), or behold His light from the candle of those who have gone before. 1950
  • Explanation of the Tradition, “Verily, your Lord hath, during the days of your time, certain breathings: oh, address yourselves to (receive) them.”
  • The Prophet said, “In these days the breathings of God prevail:
  • Keep ear and mind (attentive) to these (spiritual) influences, catch up such-like breathings.”