English    Türkçe    فارسی   

1
2017-2041

  • (Sunk in earth) like ducks that have plunged their heads in water, they have become (gay as) peacocks, though (in winter) they were (dark and bare) as crows.
  • If during the winter He imprisoned them (in ice and snow), God made those “crows” “peacocks” (in spring).
  • Although He put them to death in winter, He revived them by means of spring and gave (them) leaves.
  • The sceptics say, “This (creation), surely, is eternal: why should we fix it on a beneficent Lord?” 2020
  • God, in despite of them, caused (spiritual) gardens and plots of sweet flowers to grow in the hearts of His friends.
  • Every rose that is sweet-scented within, that rose is telling of the secrets of the rose.
  • Their scent, to the confusion of the sceptics, is going round the world, rending the veil (of doubt and disbelief).
  • The sceptics, (shrinking) from the scent of the rose like a beetle, or like a delicate (sensitive) brain at the noise of the drum,
  • Feign themselves to be occupied and absorbed, and withdraw their eyes from the flash of the lightning. 2025
  • They withdraw their eyes, but no eye is there: the eye is that which sees a place of safety.
  • When the Prophet returned from the graveyard, he went to the Siddíqa and confided (in her).
  • As soon as the eye of the Siddíqa fell upon his countenance, she advanced and began to lay her hand on him,
  • On his turban and his face and his hair, on his collar and chest and arm.
  • Said the Prophet, “What art thou seeking so hastily?” She replied, “To-day rain fell from the clouds: 2030
  • I am searching thy garments in quest (of moisture), I do not feel them wet with the rain. Oh, how wonderful!”
  • The Prophet said, “What wrap hast thou thrown over thy head?” Said she, “I made that ridá (plaid) of thine (serve as) a head-covering.”
  • He said, “O pure-bosomed one, that is why God revealed to thy pure eye the rain of the Unseen.
  • That rain is not from your clouds: there are other clouds and another sky.”
  • Commentary on the verse of Hakím (Saná’í): “In the realm of the soul are skies lording over the sky of this world. In the Way of the spirit there are lowlands and highlands, there are lofty mountains and seas.”
  • The Unseen World has other clouds and water (than ours), it has another sky and sun. 2035
  • That is not discerned save by the elect; the rest are in doubt as to a new creation.
  • There is rain for the sake of nurture; there is (also) rain for the sake of decay.
  • Marvellous is the benefit of the rain of springtime, (but) to the garden the autumnal rain is like a (consuming) fever.
  • That vernal (rain) makes it tenderly nurtured (flourishing), while this autumnal (rain) makes it sickly and wan.
  • Similarly know that cold and wind and sun are at variance (produce various effects); and find the clue. 2040
  • Even so in the Unseen World there are these different sorts, (consisting) in loss and gain and in profit and defraudment (damage).