English    Türkçe    فارسی   

1
2237-2261

  • If the leaves of this plane-tree drop off, the Creator will bestow on it the provision of leaflessness (spiritual poverty).
  • If because of your liberality no wealth remains in your hand, how should the bounty of God let you be down-trodden?
  • When any one sows, his barn becomes empty (of seed), but there is goodliness in his cornfield;
  • And, if he leaves it (the seed) in the barn and saves it up, weevils and mice and calamities (of time and decay) devour it entirely. 2240
  • This world is negation (of reality): seek (reality) in affirmation (of God). Your form (body) is void (of reality): seek in your essence.
  • Bring the briny bitter (animal) soul to the sword: buy the (heavenly) soul that is like a great sweet river.
  • And if you cannot become (one of the frequenters) of this threshold (sublime court), at least hear from me the following tale.
  • The story of the Caliph who in his time surpassed Hátim of Tayyi in generosity and had no rival.
  • In former days there was a Caliph who made Hátim the slave of his liberality.
  • He had raised high the banner of munificence and largesse, he had removed poverty and want from the world. 2245
  • (He was) a sea (of bounty), and the pearls (in it) came pure (untarnished) from his munificence: his largesse reached from Qáf to Qáf.
  • In this world of dust he was the cloud and the rain: he was the centre wherein the bounty of the Giver of all displayed itself.
  • His gifts caused sea and mine to quake (tremble with shame): caravan on caravan (were hastening) towards his liberality.
  • His gate and portal was the point to which Need turned: the fame of his munificence had gone (far and wide) into the world.
  • Persians and Greeks, Turcomans and Arabs, were lost in amazement at his liberality and generosity. 2250
  • He was the Water of Life and the Ocean of Bounty: by him both Arabs and foreigners were revived.
  • Story of the poor Arab of the desert and his wife's altercation with him because of (their) penury and poverty.
  • One night a Bedouin woman said to her husband—and she carried (her) talk beyond bounds—
  • “We are suffering all this poverty and hardship: all the world are (living) in happiness, we (alone) are unhappy.
  • We have no bread, our (only) condiment is anguish and envy: we have no jug, our (only) water is the tears (that flow) from our eyes.
  • Our garment by day is the burning sunshine; at night our bed and coverlet is (made) of the moonbeams. 2255
  • We fancy the disk of the moon is a disk (round cake) of bread and lift up our hands towards the sky.
  • The (poorest of the) poor feel shame at our poverty: day is turned to night (darkened) by our anxiety about our daily portion (of food).
  • Kinsfolk and strangers have come to flee from us in like fashion as Sámirí from men.
  • If I beg a handful of lentils from some one, he says to me, ‘Be silent, O death and plague!’
  • The Arabs take pride in fighting and giving: thou amongst the Arabs art like a fault in writing.” 2260
  • What fighting (can we do)? We are killed without fighting, we have been beheaded by the sword of want.