English    Türkçe    فارسی   

1
2300-2324

  • If the part of Death has become sweet to thee, know that God will make the whole sweet. 2300
  • Pains are coming from Death as (his) messengers: do not avert thy face from his messenger, O foolish one!
  • Whoever lives sweetly (pleasantly) dies bitterly (painfully): whoever serves his body does not save his soul.
  • Sheep are driven from the plains (to the town): they kill those that are fattest.
  • The night is past and dawn is come. O my soul, how long wilt thou take up (again) this tale of gold from the beginning?
  • Thou wert young (once), and (then) thou wert more contented: (now) thou hast become a seeker of gold, (but) at first thou wert gold indeed (precious and perfect). 2305
  • Thou wert a fruitful vine: how hast thou become unsaleable (worthless)? How hast thou become rotten when thy fruit is ripening?
  • Thy fruit ought to become sweeter and not move farther backwards like rope-makers.
  • Thou art my wife: the wife must be of the same quality (as the husband) in order that things may go rightly.
  • The married pair must match one another: look at a pair of shoes or boots.
  • If one of the shoes is too tight for the foot, the pair of them is of no use to thee. 2310
  • Hast thou ever seen one leaf of a (folding) door small and the other large, or a wolf mated with the lion of the jungle?
  • A pair of sacks on a camel do not balance properly when one is empty and one full to the brim.
  • I march with stout heart towards contentment: why art thou betaking thyself to revilement?”
  • In this fashion the contented man, moved by sincerity and ardour, was talking to his wife till daybreak.
  • How the wife counselled her husband, saying, "Don't talk in excess of (beyond) thy merit and (spiritual) rank—'why say ye that which ye do not?'—for although these words are true, yet thou hast not attained to the degree of trust in God, and to speak thus above thy station and devotional practice is harmful and 'exceedingly hateful in the sight of God.'"
  • The wife cried out at him, saying, “O thou who makest reputation thy religion, I will not swallow thy spells (deceiving speeches) any more. 2315
  • Don't talk nonsense in thy presumption and pretension: begone, don't speak from pride and arrogance.
  • How long (wilt thou utter) pompous and artificial phrases? Look at thine own acts and feelings and be ashamed!
  • Pride is ugly, and in beggars (all the) more ugly: (it is like) wet clothes after a cold snowy day.
  • How long (this) pretension and palaver and bluster, O thou whose house is (frail) as the house of the spider?
  • When hast thou illumined thy soul by contentment? Of contentment thou hast learned (only) the name. 2320
  • The Prophet said, ‘What is contentment? A treasure.’ Thou canst not distinguish the gain from the pain.
  • This contentment is the soul's treasure: do not thou boast (of possessing it), O (thou who art) grief and pain to my soul.
  • Don't call me thy mate, don't flap so much. I am the mate of justice, I am not the mate of fraud.
  • How art thou walking (consorting) with amír and bey, when thou art slitting the veins of (killing for food) the locust in the air?