English    Türkçe    فارسی   

1
2610-2634

  • Even with such (great) strength (of spirit) as he had, the waves of that (worldly) kingdom were stifling his breath (choking him). 2610
  • Since dust settled on him from this sorrow, he had compassion for all the kings of the world.
  • He interceded (with God on their behalf) and said, “Give this kingdom and banner (to them) with (accompanied by) the (spiritual) perfection which Thou hast given to me.
  • To whomsoever Thou wilt give (it), and (on whomsoever) Thou wilt confer that bounty, he (that person) is Solomon, and I also am he.
  • He is not ‘after me,’ he is with me. What of ‘with me,’ indeed? I am without rival.”
  • ’Tis my duty to explain this, but (now) I will return to the story of the man and wife. 2615
  • The moral of the altercation of the Arab and his wife.
  • The heart of one who is sincere is seeking (to find) a moral for the altercation of the man and wife.
  • The altercation of the man and wife has been related (as a story): know that it is a parable of your own flesh (nafs) and reason.
  • This man and wife, which are the flesh and the reason, are very necessary for (the manifestation of) good and evil;
  • And this necessary pair in this house of earth are (engaged) in strife and altercation day and night.
  • The wife is craving requisites for the household, that is to say, reputation and bread and viands and rank. 2620
  • Like the wife, the flesh, in order to contrive the means (of gratifying its desires), is at one time seeking (having recourse to) humility and at another time to domination.
  • The reason is really unconscious of these (worldly) thoughts: in its brain is nothing but love of God.
  • Although the inner meaning of the tale is this bait and trap, listen now to the outward form of the tale in its entirety.
  • If the spiritual explanation were sufficient, the creation of the world would have been vain and idle.
  • If love were (only spiritual) thought and reality, the form of your fasting and prayer would be non-existent. 2625
  • The gifts of lovers to one another are, in respect of love, naught but forms;
  • (But the purpose is) that the gifts may have borne testimony to feelings of love which are concealed in secrecy,
  • Because outward acts of kindness bear witness to feelings of love in the heart, O dear friend.
  • Your witness is sometimes true, sometimes false, sometimes drunken with wine, sometimes with sour curds.
  • He that has drunk sour curds makes a show of intoxication, shouts ecstatically, and behaves like one whose head is heavy (with the fumes of wine); 2630
  • That hypocrite is (assiduous) in fasting and praying, in order that it may be supposed that he is drunken with devotion (to God).
  • In short, external acts are different (from internal feelings), (and their purpose is) to indicate that which is hidden.
  • O Lord, grant us according to our desire such discernment that we may know the false indication from the true.
  • Do you know how the sense-perception becomes discerning? In this way, that the sense-perception should be seeing by the light of God.