English    Türkçe    فارسی   

1
2987-3011

  • As soon as he began to stick in the needle, the pain of it settled in the shoulder,
  • And the hero fell a-moaning—“O illustrious one, you have killed me: what figure are you tattooing?”
  • “Why,” said he, “you bade me do a lion.” “What limb (of the lion),” asked the other, “did you begin with?”
  • “I have begun at the tail,” said he. “O my dear friend,” he cried, “leave out the tail! 2990
  • My breath is stopped by the lion's tail and rump: his rump has tightly closed (choked) my windpipe.
  • Let the lion be without a tail, O lion-maker, for my heart is faint from the blows of the prong (the tattooer's needle).”
  • That person commenced to prick in (the blue) on another part (of the man's shoulder) without fear, without favour, without mercy.
  • He yelled—“Which of his members is this?” “This is his ear, my good man,” the barber replied.
  • “O Doctor,” said he, “let him have no ears: omit the ears and cut the frock short.” 2995
  • The barber began to insert (his needle) in another part: once more the man of Qazwín set out to wail,
  • Saying, “What is the member (you are pricking in) now on this third spot?” He replied, “This is the lion's belly, my dear sir.”
  • “Let the lion have no belly,” said he: “the pain has become too great: do not strike (further) blows.”
  • The barber became distraught and then remained in bewilderment: he stood for a long time with his fingers in his teeth;
  • The master angrily flung the needle to the ground and said, “Has this happened to any one in the world? 3000
  • Who (ever) saw a lion without tail and head and belly? God himself did not create a lion like this.”
  • O brother, endure the pain of the lancet, that you may escape from the poison of your miscreant self (nafs),
  • For sky and sun and moon bow in worship to the people who have escaped from self existence.
  • Any one in whose body the miscreant self has died, sun and cloud obey his command.
  • Since his heart has learned to light the candle (of spiritual knowledge and love), the sun cannot burn him. 3005
  • God hath made mention of the rising sun as turning aside— like that—from their cave.
  • The thorn becomes entirely beautiful, like the rose, in the sight of the particular that is going towards the Universal.
  • What is (the meaning of) to exalt and glorify God? To deem yourself despicable and (worthless) as dust.
  • What is (the meaning of) to learn the knowledge of God's unity? To consume yourself in the presence of the One.
  • If you wish to shine like day, burn up your night-like self-existence. 3010
  • Melt away your existence, as copper (melts away) in the elixir, in the being of Him who fosters (and sustains) existence.