English    Türkçe    فارسی   

1
3030-3054

  • He knows and keeps riding on silently: he smiles in thy face in order to mask (his feelings). 3030
  • When the lion perceived their bad ideas, he did not declare (his knowledge), and paid (courteous) regard (to them) at the time,
  • But he said to himself, “I will show you what (chastisement) ye deserve, O beggarly villains!
  • Was my judgement not enough for you? Is this your opinion of my bounty,
  • O ye whose understanding and judgement are (derived) from my judgement and from my world-adorning gifts?
  • What else (but good) should the picture think of the painter, since he bestowed thought and knowledge upon it? 3035
  • Had ye such a vile opinion of me, O ye who are a scandal to the world?
  • If I should not behead them that think ill of God, it would be the essence of wrong.
  • I will deliver the Sphere (of Time) from your disgrace, so that this tale shall remain in the world (as a warning).”
  • While thus meditating, the lion continued to smile visibly: do not trust the smiles of the lion!
  • Worldly wealth is (like) the smiles of God: it has made us drunken and vainglorious and threadbare (deprived of the means of salvation). 3040
  • Poverty and distress are better for thee, O lord, for (then) that smile will remove its lure.
  • How the lion made trial of the wolf and said, “Come forward, O wolf, and divide the prey amongst us.”
  • The lion said, “O wolf, divide this (prey): O old wolf, make justice new (give it new life by thy example).
  • Be my deputy in the office of distributor, that it may be seen of what substance thou art.”
  • “O King,” said he, “the wild ox is thy share: he is big, and thou art big and strong and active.
  • The goat is mine, for the goat is middle and intermediate; do thou, O fox, receive the hare, and no mistake!” 3045
  • The lion said, “O wolf, how hast thou spoken? Say! When I am here, dost thou speak of ‘I’ and ‘thou’?
  • Truly, what a cur the wolf must be, that he regarded himself in the presence of a lion like me who am peerless and unrivalled!”
  • (Then) he said, “Come forward, O thou self-esteeming ass!” He approached him, the lion seized him with his claws and rent him.
  • Inasmuch as he (the lion) did not see in him the kernel (real understanding) and right consideration of right conduct, he tore the skin off his head as a punishment.
  • He said, “Since the sight of me did not transport thee out of thyself, a spirit like this (thine) must needs die miserably. 3050
  • Since thou wert not passing away (from thyself) in my presence, ’twas an act of grace to smite thy neck (behead thee).”
  • Everything is perishing except His face: unless thou art in His face (essence), do not seek to exist.
  • When any one has passed away (from himself) in my face (essence), (the words) everything is perishing are not applicable (to him),
  • Because he is in except, he has transcended not (nonentity): whosoever is in except has not passed away (perished).