English    Türkçe    فارسی   

1
3087-3111

  • When slumber (heedlessness) overtook the concentration (attention) of the listener, the water carried the millstones away.
  • The course of this water is above the mill: its going into the mill is for your sakes.
  • Since ye had no further need of the mill, he (the prophet or saint) made the water flow back into the original stream.
  • The rational spirit (the Logos) is (coming) to the mouth for the purpose of teaching: else (it would not come, for) truly that speech hath a channel apart: 3090
  • It is moving without noise and without repetitions (of sound) to the rose-gardens beneath which are the rivers.
  • O God, do Thou reveal to the soul that place where speech is growing without letters,
  • That the pure soul may make of its head a foot (fly headlong) towards the far stretching expanse of non-existence—
  • An expanse very ample and spacious; and from it this phantasy and being (of ours) is fed.
  • (The realm of) phantasies is narrower than non-existence (potential existence): on that account phantasy is the cause of pain. 3095
  • (The realm of actual) existence, again, was (ever) narrower than (the realm of) phantasy: hence in it the moon becomes like the moon that has waned
  • Again, the existence of the world of sense and colour is narrower (than this), for ’tis a narrow prison.
  • The cause of narrowness is composition (compoundness) and number (plurality): the senses are moving towards composition.
  • Know that the world of Unification lies beyond sense: if you want Unity, march in that direction.
  • The (Divine) Command KuN (Be) was a single act, and the (two letters) N and K occurred (only) in speech, while the (inward) meaning was pure (uncompounded). 3100
  • This discourse hath no end. Return, that (we may see) what happened to the wolf in combat (with the lion).
  • How the lion punished the wolf who had shown disrespect in dividing (the prey).
  • That haughty one tore off the head of the wolf, in order that two-headedness (dualism) and distinction might not remain (in being).
  • ’Tis (the meaning of) So we took vengeance on them, O old wolf, inasmuch as thou wert not dead in the presence of the Amír.
  • After that, the lion turned to the fox and said, “Divide this for eating.”
  • He bowed low and said, “This fat ox will be thy food at breakfast, O excellent King, 3105
  • And that goat will be a portion reserved for the victorious King at midday,
  • And the hare too for supper—(to be) the repast at nightfall of the gracious and bountiful King.”
  • Said the lion, “O fox, thou hast made justice shine forth: from whom didst thou learn to divide in such a manner?
  • Whence didst thou learn this, O eminent one?” “O King of the world,” he replied, “(I learned it) from the fate of the wolf.”
  • The lion said, “Inasmuch as thou hast become pledged to love of me, pick up all the three (animals), and take (them) and depart. 3110
  • O fox, since thou hast become entirely mine, how should I hurt thee when thou hast become myself?