English    Türkçe    فارسی   

1
3286-3310

  • He is professing firm belief, but some time or other that philosophical vein will blacken his face (bring him to shame).
  • Take care, O ye Faithful! for that (vein) is in you: in you is many an infinite world.
  • In thee are all the two-and-seventy sects: woe (to thee) if one day they gain the upper hand over thee.
  • From fear of this, every one who has the fortune (barg) of (holding) that Faith (Islam) is trembling like a leaf (barg).
  • Thou hast laughed at Iblís and the devils because thou hast regarded thyself as a good man. 3290
  • When the soul shall turn its coat inside out (and be revealed as it really is), how many a “Woe is me” will arise from the followers of the (Mohammedan) Religion!
  • On the counter (of the shop) everything (every gilded coin) that looks like gold is smiling, because the touchstone is out of sight.
  • O Coverer (of faults), do not lift up the veil from us, be a protector to us in our test (on the Day of Judgement).
  • At night the false coin jostles (in rivalry) with the gold: the gold is waiting for day.
  • With the tongue of its (inward) state the gold says, “Wait, O tinselled one, till day rises clear.” 3295
  • Hundreds of thousands of years the accursed Iblís was a saint and the prince of true believers;
  • On account of the pride which he had, he grappled with Adam and was put to shame, like dung at morning tide.
  • How Bal‘am son of Bá‘úr prayed (to God), saying, “Cause Moses and his people to turn back, without having gained their desire, from this city which they have besieged and how his prayer was granted.”
  • To Bal‘am son of Bá‘úr the people of the world became subject, (for he was) like unto the Jesus of the time.
  • They bowed (worshipfully) to none but him: his spell was (giving) health to the sick.
  • From pride and (conceit of) perfection he grappled with Moses: his plight became such as thou hast heard. 3300
  • Even so there have been in the world, manifest or hidden, a hundred thousand like Iblís and Bal‘am.
  • God caused these twain to be notorious, that these twain might bear witness against the rest.
  • These two thieves He hanged on a high gallows (to be a warning to all); else there were many (other) thieves in (the pale of) His vengeance.
  • These twain He dragged by their forelocks to the city (for slaughter); (but) ’tis impossible to number (all) the victims of His wrath.
  • You are a favourite (of God), but within your (due) bounds. (Fear) God, (fear) God, do not set foot beyond (those) bounds. 3305
  • If you combat with one who is a greater favourite than yourself, ’twill bring you down to the lowest depth of the seventh earth.
  • For what purpose is the tale of ‘Ád and Thamúd? That you may know that the prophets have disdain (for the wicked).
  • These signs—the (earth's) swallowing up (sinners), the hurling of stones (upon them), and the thunderbolts—were evidence of the might of the Rational Soul.
  • Kill all animals for the sake of man, kill all mankind for the sake of Reason.
  • What is Reason? The Universal Intelligence of the man (prophet or saint) endowed with reason. Partial reason is reason (too), but it is infirm. 3310