English    Türkçe    فارسی   

1
3409-3433

  • The Abdál have certain mystical expressions of which the doctrines (of external religion) are ignorant.
  • You have learned the birds' language by the sound (alone), you have kindled (invented) a hundred analogies and a hundred caprices. 3410
  • The hearts (of the saints) are wounded by you, as the invalid (was hurt by the deaf man), (while) the deaf man became intoxicated (overjoyed) with the vain notion of success.
  • The writer of the Revelation, from (hearing) the Bird's voice, supposed that he was the Bird's equal:
  • The Bird flapped a wing and blinded him: lo, it plunged him in the abyss of death and bale.
  • “Beware! do not ye also, (beguiled) by a reflexion or an opinion, fall from the dignities of Heaven!
  • Although ye are Hárút and Márút and superior to all (the angels) on the terrace of We are they that stand in ranks, 3415
  • (Yet) take mercy on the wickednesses of the wicked: execrate egoism and the self-conceited (egoist).
  • Beware, lest (the Divine) jealousy come from ambush and ye fall headlong to the bottom of the earth.”
  • They both said, “O God, Thine is the command: without Thy security (protection) where indeed is any security?”
  • They were saying this, but their hearts were throbbing (with desire)—“How should evil come from us? Good servants (of God) are we!”
  • The prick of desire in the two angels did not leave (them) until it sowed the seed of self-conceit. 3420
  • Then they were saying, “O ye that are composed of the (four) elements (and are) unacquainted with the purity of the spiritual beings,
  • We will draw curtains (of light) over this (terrestrial) sky, we will come to earth and set up the canopy,
  • We will deal justice and perform worship and every night we will fly up again to Heaven,
  • That we may become the wonder of the world, that we may establish safety and security on the earth.”
  • The analogy between the state of Heaven and (that of) the earth is inexact: it has a concealed difference. 3425
  • Explaining that one must keep one's own (spiritual) state and (mystical) intoxication hidden from the ignorant.
  • Hearken to the words of the Sage (Hakím) who lived in seclusion, “Lay thy head in the same place where thou hast drunk the wine.”
  • When the drunken man has gone astray from a tavern, he becomes the children's laughing-stock and plaything.
  • Whatever way he goes, he is falling in the mud, (now) on this side and (now) on that side, and every fool is laughing at him.
  • He (goes on) like this, while the children at his heels are without knowledge of his intoxication and the taste of his wine.
  • All mankind are children except him that is intoxicated with God; none is grownup except him that is freed from sensual desire. 3430
  • He (God) said, “This world is a play and pastime, and ye are children”; and God speaks truth.
  • If you have not gone forth from (taken leave of) play, you are a child: without purity of spirit how should he (any one) be fully intelligent?
  • Know, O youth, that the lust in which men are indulging here (in this world) is like the sexual intercourse of children.