English    Türkçe    فارسی   

1
3637-3661

  • Who, though absent from the king on the outskirt of the frontiers, keeps faith (with him) like one who is present—
  • He in the king's sight is better than the rest who are serving in his presence and ready to devote their lives.
  • Therefore half an atom of regard to one's duty in absence is better than a hundred thousand fold observance thereof in presence.
  • Obedience (to God) and faith are praiseworthy now; after death, when all is plainly shown, they will be spurned. 3640
  • “Inasmuch as the unseen and the absent and the veil are better, close thy lips, and the lip is better silent.
  • O brother, refrain from speech: God himself will make manifest the knowledge that is with Him (in His possession).
  • Witness enough for the sun is its face: what thing is the greatest witness (of all)? God.”
  • “Nay, speak I will, since both God and the angels and the men of learning are allied in setting forth (this truth).
  • God and the angels and those learned in the sciences (of divinity) bear witness that there is no Lord except Him who endureth for ever.” 3645
  • Since God hath given testimony, who are the angels, that they should be associated in the testimony?
  • (They are associated) because unsound (weak) eyes and hearts cannot support the radiance and presence of the Sun,
  • Like a bat, which cannot bear the glow of the sun and abandons hope.
  • Know, then, that the angels, as we also, are helpers (co-witnesses)—displayers of the sun in heaven—
  • Who say, “We have derived (our) light from a Sun, we have shone upon the weak, like vicegerents (of a mighty King).” 3650
  • Like the new moon or the moon three days old or the full moon, every angel has (a particular) perfection and light and (spiritual) worth.
  • Every angel, according to their (different) degrees, has (a portion of) that radiance, consisting of three or four (pairs of) luminous wings,
  • Just as the wings of human intellects, amongst which there is great difference (in quality).
  • Hence the associate of every human being in good and evil is that angel who resembles him or her.
  • Since the eye of the dim-sighted man could not bear the sunlight, the star became a candle to him, that he might find the way. 3655
  • How the Prophet, on whom be peace, said to Zayd, “Do not tell this mystery more plainly than this, and take care to comply (with the religious law).”
  • The Prophet said, “My Companions are (like) the stars, a candle to travellers (on the Way), and meteors to be cast at the devils.”
  • If every one had the eye and the strength to receive light from the sun of heaven,
  • O base man, how would the star be needed to demonstrate the (existence of) sunlight?
  • The Moon (the Prophet) is saying to earth and cloud and shadow, “I was a man, but it is revealed to me (that your God is one God).
  • Like you, I was dark in my nature: the Sun's revelation gave me such a light as this. 3660
  • I have a certain darkness in comparison with the (spiritual) suns, (but) I have light for the darknesses of (human) souls.