English    Türkçe    فارسی   

1
3741-3765

  • Accept this (saying) without any (perverse) interpretation, that it may come into your throat (as agreeably) as honey and milk.
  • Because interpretation (alteration of the meaning) is a rejection of the gift, since he (the interpreter) regards that real (original) meaning as faulty.
  • The view that it is faulty arises from the weakness of his understanding: Universal Reason is the kernel, and the particular reason is (like) the rind.
  • Alter yourself, not the Traditions (of the Prophet): abuse your (dull) brain, not the rose garden (the true sense which you cannot apprehend).
  • “O ‘Alí, thou who art all mind and eye, relate a little of that which thou hast seen! 3745
  • The sword of thy forbearance hath rent my soul, the water of thy knowledge hath purified my earth.
  • Tell it forth! I know that these are His (God's) mysteries, because ’tis His work (way) to kill without sword.
  • He that works without tools and without limbs, He that bestows these profitable gifts,
  • Causes the intelligence to taste myriads of wines in such wise that eyes and ears are unaware.
  • Tell it forth, O falcon of the empyrean that findest goodly prey, that (I may know) what thou hast seen at this time from the Maker. 3750
  • Thine eye has learned to perceive the Unseen, (while) the eyes of bystanders are sealed.”
  • One man is beholding a moon plainly, while another sees the world dark,
  • And another beholds three moons together. These three persons (beholders) are seated in one place, yea (verily).
  • The eyes of all three are open, and the ears of all three are sharp (attentive); (they are) fastened on thee and in flight from me.
  • Is this an enchantment of the eye? (Or) is it a marvellous hidden grace? On thee is the form of the wolf, and on me is the quality (beauty) of Joseph. 3755
  • If the worlds are eighteen thousand and more, these eighteen (thousand) are not subject (accessible) to every eye.
  • “Reveal the mystery, O ‘Alí, thou who art approved (by God), O thou who art (like) the goodliness of a wide expanse after (the oppressive confinement of) evil fate.
  • Either do thou declare that which thy reason hath found, or I will tell that which hath shone forth on me.
  • From thee it shone forth on me: how shouldst thou hide it? Without tongue thou art scattering light, like the moon.
  • But if the moon's orb come to speech, it more quickly leads the night-travellers into the (right) way. 3760
  • They become safe from error and heedlessness: the voice of the moon prevails over the voice of the ghoul.
  • Inasmuch as the moon (even) without speech is showing the way, when it speaks it becomes light upon light.
  • Since thou art the gate of the city of Knowledge, since thou art the beams of the sun of Clemency,
  • Be open, O Gate, to him that seeks the gate, so that by means of thee the husks may reach the core.
  • Be open unto everlasting, O Gate of Mercy, O Entrance-hall to None is like unto Him.” 3765