English    Türkçe    فارسی   

1
3918-3942

  • We all are of the flesh and busy with fleshliness: if Thou call us not (to Thyself), we all are Ahrimans (Devils).
  • (If) we have been delivered from Ahriman, (it is only) because Thou hast redeemed our souls from blindness.
  • Thou art the Guide of every one that hath life: what is the blind man without staff and guide? 3920
  • Excepting Thee (alone), whatsoever is sweet or unsweet is man-destroying and the essence of fire.
  • Any one to whom fire is a refuge and support becomes both a Magian and a Zoroaster.
  • Everything except Allah is vain: verily the grace of Allah is a cloud pouring abundantly and continually.
  • Returning to the story of ‘Alí—may God honour his person!— and how generously he behaved to his murderer.
  • Go back to ‘Alí and his murderer, and the kindness he showed to the murderer, and his superiority (moral and spiritual excellence).
  • He said, “Day and night I see the enemy with my eyes, (but) I have no anger against him, 3925
  • Because death has become sweet as manna to me: my death has laid fast hold of resurrection.”
  • The death of deathlessness is lawful to us, the provision of unprovidedness is a bounty to us.
  • ’Tis death outwardly but life inwardly: apparently ’tis a cutting-off (decease), in secret (in reality) ’tis permanence (life without end).
  • To the embryo in the womb birth is a going (to another state of existence): in the world it (the embryo) blossoms anew.
  • “Since I have intense love and longing for death, the prohibition do not cast yourselves (into destruction) is (meant) for me, 3930
  • Because (only) the sweet berry is prohibited; (for) how should it become necessary to prohibit the sour one?
  • The berry that has a sour kernel and rind—its very sourness and disagreeableness are (serve as) a prohibition of it.
  • To me the berry of dying has become sweet: (the text) nay, they are living has come (from God) on my account.
  • Slay me, my trusty friends, slay me, vile as I am: verily, in my being slain is my life for evermore.
  • Verily, in my death is my life, O youth—how long shall I be parted from my home? Until when? 3935
  • If there were not in my staying (in this world) my separation (from God), He would not have said, ‘Verily, we are returning to Him.’”
  • The returning one is he that comes back to his (native) city, and (fleeing) from the separation (plurality) of Time approaches the Unity.
  • How the stirrup-holder of ‘Alí, may God honour his person, came (to him), saying, “For God's sake, kill me and deliver me from this doom.”
  • “He came back, saying, ‘O‘ Alí, kill me quickly, that I may not see that bitter moment and hour.
  • Shed my blood, I make it lawful to thee, so that my eye may not behold that resurrection’.
  • I said, ‘If every atom should become a murderer and, dagger in hand, go to attack thee, 3940
  • None (of them) could cut from thee the tip of a single hair, since the Pen has written against thee such a line (of doom).
  • But do not grieve: I am intercessor for thee: I am the spirit's master, I am not the body's slave.