English    Türkçe    فارسی   

1
3931-3955

  • Because (only) the sweet berry is prohibited; (for) how should it become necessary to prohibit the sour one?
  • The berry that has a sour kernel and rind—its very sourness and disagreeableness are (serve as) a prohibition of it.
  • To me the berry of dying has become sweet: (the text) nay, they are living has come (from God) on my account.
  • Slay me, my trusty friends, slay me, vile as I am: verily, in my being slain is my life for evermore.
  • Verily, in my death is my life, O youth—how long shall I be parted from my home? Until when? 3935
  • If there were not in my staying (in this world) my separation (from God), He would not have said, ‘Verily, we are returning to Him.’”
  • The returning one is he that comes back to his (native) city, and (fleeing) from the separation (plurality) of Time approaches the Unity.
  • How the stirrup-holder of ‘Alí, may God honour his person, came (to him), saying, “For God's sake, kill me and deliver me from this doom.”
  • “He came back, saying, ‘O‘ Alí, kill me quickly, that I may not see that bitter moment and hour.
  • Shed my blood, I make it lawful to thee, so that my eye may not behold that resurrection’.
  • I said, ‘If every atom should become a murderer and, dagger in hand, go to attack thee, 3940
  • None (of them) could cut from thee the tip of a single hair, since the Pen has written against thee such a line (of doom).
  • But do not grieve: I am intercessor for thee: I am the spirit's master, I am not the body's slave.
  • This body hath no value in my sight: without my body I am the noble (in spirit), the son of the noble.
  • Dagger and sword have become my sweet basil: my death has become my banquet and narcissus-pot.’”
  • He that hamstrings (mortifies) his body in this fashion, how should he covet the Princedom and the Caliphate? 3945
  • Outwardly he strives after power and authority, (but only) that he may show to princes the (right) way and judgement;
  • That he may give another spirit to the Princedom; that he may give fruit to the palm tree of the Caliphate.
  • Explaining that the motive of the Prophet, on whom be peace, in seeking to conquer Mecca and other (places) than Mecca was not love of worldly dominion, inasmuch as he has said “This world is a carcase,” but that on the contrary it was by the command (of God).
  • Likewise the Prophet's struggle to conquer Mecca—how can he be suspected of (being inspired by) love of this world?
  • He who on the day of trial shut his eyes and heart to the treasury of the Seven Heavens,
  • (When) the horizons of all the Seven Heavens were full of houris and genies (who had come) to gaze upon him, 3950
  • Having arrayed themselves for his sake—how indeed should he care for anything except the Beloved?
  • He had become so filled with magnification of God, that even those nearest to God would find no way (of intruding) there.
  • “In Us (in Our unity) is no room for a prophet sent as an apostle, nor yet for the Angels or the Spirit. Do ye, therefore, understand!”
  • He (also) said, “We are má zágh (that is, Our eye did not rove), we are not (looking for carrion) like crows (zágh); We are intoxicated with (enraptured by) the Dyer, we are not intoxicated with the garden (of flowers with their many dyes).”
  • Inasmuch as to the eye of the Prophet the treasuries of the celestial spheres and intelligences seemed (worthless) as a straw, 3955