English    Türkçe    فارسی   

1
685-709

  • He even showeth Himself to (our) hearts, He seweth the tattered frock of the dervish. 685
  • Simple were we and all one substance; we were all without head and without foot yonder.
  • We were one substance, like the Sun; we were knotless and pure, like water.
  • When that goodly Light took form, it became (many in) number like the shadows of a battlement.
  • Rase ye the battlement with the manjaníq (mangonel), that difference may vanish from amidst this company (of shadows).
  • I would have explained this (matter) with (eager) contention, but I fear lest some (weak) mind may stumble. 690
  • The points (involved in it) are sharp as a sword of steel; if you have not the shield (of capacity to understand), turn back and flee!
  • Do not come without shield against this adamant (keen blade), for the sword is not ashamed of cutting.
  • For this cause I have put the sword in sheath, that none who misreads may read contrariwise (in a sense contrary to the true meaning of my words).
  • We come (now) to complete the tale and (speak) of the loyalty of the multitude of the righteous,
  • Who rose up after (the death of) this leader, demanding a vicar in his place. 695
  • The quarrel of the amírs concerning the succession.
  • One of those amírs advanced and went before that loyal-minded people.
  • “Behold,” said he, “I am that man's vicar: I am the vicar of Jesus at the present time.
  • Look, this scroll is my proof that after him the vicarate belongs to me.”
  • Another amír came forth from ambush: his pretension regarding the vicegerency was the same;
  • He too produced a scroll from under his arm, so that in both (amírs) there arose the Jewish anger. 700
  • The rest of the amírs, one after another, drawing swords of keen mettle,
  • Each with a sword and a scroll in his hand, fell to combat like raging elephants.
  • Hundreds of thousands of Christians were slain, so that there were mounds of severed heads;
  • Blood flowed, on left and right, like a torrent; mountains of this dust (of battle) rose in the air.
  • The seeds of dissension which he (the vizier) had sown had become a calamity (cause of destruction) to their heads. 705
  • The walnuts (bodies) were broken, and those which had the kernel had, after being slain, a spirit pure and fair.
  • Slaughter and death which befalls the bodily frame is like breaking pomegranates and apples:
  • That which is sweet becomes pomegranate-syrup, and that which is rotten is naught but noise:
  • That which has reality is made manifest (after death), and that which is rotten is put to shame.