English    Türkçe    فارسی   

1
798-822

  • Thou hast seen the power of that (Jewish) cur: come in, that thou mayst see the power and the grace of God.
  • ’Tis (only) out of pity that I am drawing thy feet (hither), for indeed such is my rapture that I have no care for thee.
  • Come in and call the others also, for the King has spread a (festal) table within the fire. 800
  • O true believers, come in, all of you: except the sweetness (‘adhbí) of (the true) religion all is torment (‘adháb).
  • Oh, come in, all of you, like moths; (come) into this fortune which hath a hundred springtimes.”
  • (Thus) he was crying amidst that multitude: the souls of the people were filled with awe.
  • After that, the folk, men and women (alike), cast themselves unwittingly into the fire—
  • Without custodian, without being dragged, for love of the Friend, because from Him is the sweetening of every bitterness— 805
  • Until it came to pass that the (king's) myrmidons were holding back the people, saying, “Do not enter the fire!”
  • The Jew became black-faced (covered with shame) and dismayed; he became sorry and sick at heart,
  • Because the people grew more loving (ardent) in their Faith and more firm in mortification (faná) of the body.
  • Thanks (be to God), the Devil's plot caught him in its toils; thanks (be to God), the Devil saw himself disgraced.
  • That which he was rubbing (the shame he was inflicting) on the faces of those persons (the Christians) was all accumulated on the visage of that vile wretch. 810
  • He who was busy rending the garment (honour and integrity) of the people—his own (garment) was rent, (while) they were unhurt.
  • How the mouth remained awry of a man who pronounced the name of Mohammed, on whom be peace, derisively.
  • He made his mouth wry and called (the name of) Mohammed in derision: his mouth remained awry.
  • He came back, saying, “Pardon me, O Mohammed, O thou to whom belong the (Divine) favours and knowledge (derived) immediately from God.
  • In my folly I was ridiculing thee, (but) I myself was related to ridicule and deserving it.”
  • When God wishes to rend the veil of any one (expose him to shame), He turns his inclination towards reviling holy men. 815
  • And if God wishes to hide the blame of any one, he (that person) does not breathe a word of blame against the blameworthy.
  • When God wishes to help us, He turns our inclination towards humble lament.
  • Oh, happy the eye that is weeping for His sake! Oh, fortunate the heart that is seared for His sake!
  • The end of every weeping is laughter at last; the man who foresees the end is a blessed servant (of God).
  • Wherever is flowing water, there is greenery: wherever are running tears, (the Divine) mercy is shown. 820
  • Be moaning and moist-eyed like the water-wheel, that green herbs may spring up from the courtyard of your soul.
  • If you desire tears, have mercy on one who sheds tears; if you desire mercy, show mercy to the weak.
  • How the fire reproached the Jewish king.