English    Türkçe    فارسی   

2
1268-1292

  • Whilst this jewelled lamp is not (yet) extinguished, see you trim its wick and (supply it with) oil immediately.
  • Beware! Do not say “To-morrow”—for (many) to-morrows have passed. Let not the days of sowing pass away altogether.
  • Listen to my admonition that the body is a strong bond: put off the old, if you have desire for newness. 1270
  • Shut the lips and open the palm filled with gold: leave off being a miser with the body, exhibit munificence.
  • Munificence is the abandonment of lusts and pleasures; no one who is sunken in lust rises up (again).
  • This munificence is a branch of the cypress of Paradise: woe to him that lets such a branch go from his hand!
  • This abandonment of sensuality is the firmest handle: this branch draws the spirit up to Heaven.
  • (So act) that the branch of munificence, O righteous man, drawing you aloft may bear you to its origin. 1275
  • You are Joseph (full) of beauty, and this world is as the well, and this rope (to draw you forth) is patience with (submission to) the command of God.
  • O Joseph, the rope is come: put your two hands upon it. Do not neglect the rope, (for) it has grown late.
  • Praise be to God, that this rope has been dangled, (and that) grace and mercy have been blended together,
  • So that you may behold the world of the new spirit, a world very manifest, (though) invisible.
  • This (phenomenal) world of non-existence has become like (real) existence, while that world of (real) existence has become very hidden. 1280
  • The dust is on the wind: it is playing, it is making a false show and forming a veil.
  • This, which is busy (in appearance), is (really) idle and (superficial, like) a husk; and that which is hidden is its core and origin.
  • The dust is as a tool in the hand of the wind: deem the wind high and of high descent.
  • The gaze of the eye of dust falls on the dust; an eye that sees the wind is of another sort.
  • A horse knows a horse, because it (one horse) is associated (homogeneous with other horses); likewise (only) a rider knows the things appertaining to a rider. 1285
  • The sensuous eye is the horse, and the Light of God is the rider: without the rider the horse itself is useless.
  • Therefore train the horse (so as to cure it) of bad habits; else the horse will be rejected before the King.
  • The horse's eye finds the way from the King's eye: without the King's eye its eye is in desperate plight.
  • The eye of horses, whithersoever you call it except to grass and pasture, says, “Nay, why (should we go)?”
  • The Light of God mounts (as a rider) on the sensuous eye, and then the soul yearns after God. 1290
  • How should the riderless horse know the marks of the road? The King is needed (to ride it) in order that it may know the King's road.
  • Go towards a sense on which the Light is riding: that Light is a good companion for the sense.