English    Türkçe    فارسی   

2
1370-1394

  • Haunt the steps of the heart's tank, O son; take heed and always beware of the steps of the body's tank. 1370
  • The sea of the body is dashing against the sea of the heart, (but) between them is a barrier which they shall not cross.
  • Whether you be straight (righteous) or crooked, always creep forwards to Him; do not creep backwards.
  • If in the presence of kings there be danger to life, yet they that aspire cannot refrain from (presence with) Him.
  • Since the King is sweeter than sugar, ’tis better that life should go (as a sacrifice) to (that) sweetness.
  • O blamer (of lovers), safety be thine! O seeker of safety, thou art infirm. 1375
  • My soul is a furnace: it is happy with the fire: ’tis enough for the furnace that it is the fire's house.
  • For Love, as (for) the furnace, there is something to be burned: any one that is blind to this is not a furnace.
  • When the provision of unprovidedness has become your provision, you have gained life everlasting, and death is gone.
  • When the pain (of love) has begun to increase your (spiritual) joy, roses and lilies have taken possession of the garden of your soul.
  • That which is the dread of others is your safety (safeguard): the duck is (made) strong by the river, the domestic fowl weak. 1380
  • Once more have I become mad, O Physician! Once more have I become frenzied, O Beloved!
  • The rings (links) of Thy chain are multiform: every single ring gives a different madness.
  • The gift of every ring is (consists in) different forms: therefore I have a different madness at every moment.
  • So “Madness is of different forms”—this has become a proverb; especially (is it true) as regards the chain of this most glorious Prince.
  • Such a madness has broken the bonds (of my reason) that all madmen would give me admonition. 1385
  • How friends came to the madhouse for Dhu ’l-Nún—may God sanctify his honoured spirit!
  • It so happened to Dhu ’l-Nún the Egyptian that a new agitation and madness was born within him.
  • His agitation became so great that salt (bitterness) from it was reaching (all) hearts up to above the sky.
  • Beware, O (thou of) salty soil, do not put thy agitation beside (in comparison with) the agitation of the holy lords (saints).
  • The people could not endure his madness: his fire was carrying off their beards.
  • When (that) fire fell on the beards of the vulgar, they bound him and put him in a prison. 1390
  • There is no possibility of pulling back this rein, though the vulgar be distressed by this way.
  • These (spiritual) kings have seen (themselves in) danger of their lives from the vulgar; for this multitude are blind, and the kings (are) without (a visible) mark.
  • When authority is in the hands of profligates, (a) Dhu ’l-Nún is inevitably in prison.
  • The great king rides alone! Such a unique pearl in the hands of children!