English    Türkçe    فارسی   

2
1501-1525

  • Hide your work from your own eyes, that your work may be safe from the evil eye.
  • Yield yourself up to the snare of the (Divine) reward, and then, (being) beside yourself, steal something from yourself.
  • They give opium to the wounded man, in order that they may extract the point (of a spear or arrow) from his body.
  • At the hour of death he is torn with pain; he becomes preoccupied with that, and (meanwhile) his spirit (life) is taken away.
  • Inasmuch as, to whatsoever thought you give up your mind, something will secretly be taken away from you, 1505
  • Whatsoever acquisition you may make, O solicitous one, the thief will enter from the side where you feel safe,
  • Become occupied, therefore, with that which is better, in order that the thief may take away from you something that is less (in worth).
  • When the trader's bales fall into the water, he lays his hands upon the better merchandise.
  • Since something will (certainly) be lost in the water, take leave of the less (worse) and gain (possession of) the better.
  • How the excellence and sagacity of Luqmán became manifest to those who made trial (of him).
  • Whatever food they brought to him (Luqmán's master), he would send some one to Luqmán after (receiving it), 1510
  • That Luqmán might put his hand to (partake of) it, on purpose that the master might eat his (Luqmán's) leavings.
  • He would eat his remnants and be enraptured: any food that he (Luqmán) did not taste, he (the master) would throw away;
  • Or if he ate (of it), (’twould be) without heart and without appetite: this is (the sign of) an affinity without end.
  • They had brought a melon as a present. “Go, my son” said he, “and call Luqmán.”
  • When he cut it and gave him a slice, he ate it as if it were sugar and honey. 1515
  • On account of the pleasure with which he ate (it), he gave him a second (slice), (and went on) till the slices (given him) reached the seventeenth.
  • One slice remained. He said, “I will eat this (myself), so that I may see what a sweet melon this is.
  • He (Luqmán) eats it with such pleasure that from his delight (all) natures have become eager and craving the morsel.”
  • As soon as he (the master) ate it, by its sourness there was kindled fire (which) blistered his tongue and burnt his throat.
  • He became beside himself for a while on account of its sourness; after that, he said to him, “O (you who are) soul and world, 1520
  • How did you make all this poison an antidote? How did you deem this cruelty to be kindness?
  • What patience is this? For what reason is this great fortitude? Or, perchance, in your opinion this life of yours is an enemy (which you would fain destroy).
  • Why did not you cunningly bring (forward) a plea, saying, ‘I have an excuse (for declining to eat): desist for a while’.”
  • Luqmán said, “From thy munificent hand I have eaten so much that I am (bent) double with shame.
  • I was ashamed not to eat one bitter thing from thy hand, O thou who art possessed of knowledge. 1525