Whomsoever you have seen unrivalled in (his store of) gold and silver—know that he has been patient in earning.
هر که را دیدی به زر و سیم فرد ** دان که اندر کسب کردن صبر کرد
When the (spiritual) eye has become piercing, he (the owner) sees without causes. You who are in (the bondage of) sense-perception, pay you heed to causes!
بیسبب بیند چو دیده شد گذار ** تو که در حسی سبب را گوش دار
He whose spirit is beyond (the world of) natural properties— to him belongs the position of power to rive (the chain of) causes.
آن که بیرون از طبایع جان اوست ** منصب خرق سببها آن اوست
The (spiritual) eye regards the fountain of the miracles of the prophets as (being) without cause, not as (arising) from water and herbage.
بیسبب بیند نه از آب و گیا ** چشم چشمهی معجزات انبیا
These causes are (linked together) like the physician and the sick: these causes are like the lamp and the wick. 1845
این سبب همچون طبیب است و علیل ** این سبب همچون چراغ است و فتیل
Twist a new wick for your night-lamp, (but) know that the lamp of the sun transcends these things.
شب چراغت را فتیل نو بتاب ** پاک دان زینها چراغ آفتاب
Go you and make plaster for the roof of your house, (but) know that the roof of the sky is undefiled by plaster.
رو تو کهگل ساز بهر سقف خان ** سقف گردون را ز کهگل پاک دان
Alas that, after our Sweetheart had burned (utterly destroyed) our pain, the night-time of being alone (with Him) passed away and became day!
اه که چون دل دار ما غم سوز شد ** خلوت شب در گذشت و روز شد
Except at night there is no unveiling of the moon: except through heartache do not seek your heart's desire.
جز به شب جلوه نباشد ماه را ** جز به درد دل مجو دل خواه را
Forsaking Jesus, you have fostered the ass: of necessity, like the ass, you are outside of the curtain. 1850
ترک عیسی کرده خر پروردهای ** لاجرم چون خر برون پردهای
Knowledge and gnosis are the fortune of Jesus; they are not the fortune of the ass, O you asinine one!
طالع عیسی است علم و معرفت ** طالع خر نیست ای تو خر صفت
You listen to the moaning of the ass, and pity comes over you; then you know not (that) the ass commands you to be asinine.
نالهی خر بشنوی رحم آیدت ** پس ندانی خر خری فرمایدت
Have pity on Jesus and have no pity on the ass: do not make the (carnal) nature lord over your intellect.
رحم بر عیسی کن و بر خر مکن ** طبع را بر عقل خود سرور مکن
Let the (carnal) nature weep sore and bitterly: do you take from it and pay the debt of the (rational) soul.
طبع را هل تا بگرید زار زار ** تو از او بستان و وام جان گزار
For years you have been the ass's slave. It is enough, for the ass's slave is behind (even) the ass. 1855
سالها خربنده بودی بس بود ** ز انکه خربنده ز خر واپس بود
The thing meant by (the Prophet's words) “put them (the women) behind” is your fleshly soul; for it must be last, and your intellect (must be) first.
ز اخروهن مرادش نفس تست ** کاو به آخر باید و عقلت نخست
This base intellect has become of the same temperament as the ass: its (only) thought is how it shall get hold of fodder.
هم مزاج خر شده ست این عقل پست ** فکرش این که چون علف آرم بدست
The ass of Jesus took (to itself) the temperament of the (rational) spirit: it took its abode in the place of the intelligent,
آن خر عیسی مزاج دل گرفت ** در مقام عاقلان منزل گرفت
Because (in Jesus) intellect was ruling, and the ass (was) weak —the ass is made lean by a strong rider—
ز انکه غالب عقل بود و خر ضعیف ** از سوار زفت گردد خر نحیف
While from the weakness of your intellect, O you who have (no more than) the value of an ass, this worn-out ass has become a dragon. 1860
و ز ضعیفی عقل تو ای خر بها ** این خر پژمرده گشته ست اژدها
If through Jesus (the spiritual guide) you have become heart-sick, (yet) health too comes from him: do not leave him.
گر ز عیسی گشتهای رنجور دل ** هم از او صحت رسد او را مهل
How art thou as to affliction, O thou Jesus who hast the (healing) breath of Jesus? For there never was in the world a treasure without a snake.
چونی ای عیسای عیسی دم ز رنج ** که نبود اندر جهان بیمار گنج
How art thou, O Jesus, at the sight of the Jews? How art thou, O Joseph, in respect of the envious plotter?
چونی ای عیسی ز دیدار جهود ** چونی ای یوسف ز مکار حسود
Night and day for the sake of this foolish people thou, like night and day, art a replenisher of life.
تو شب و روز از پی این قوم غمر ** چون شب و روزی مدد بخشای عمر
How art thou in regard to those bilious ones who are without excellence? What excellence is born from bile? Headache. 1865
چونی از صفراییان بیهنر ** چه هنر زاید ز صفرا درد سر