English    Türkçe    فارسی   

2
1912-1936

  • The gall-bladders even of courageous men would burst: he (such a one) would neither go his way nor care for any work.
  • Neither would there remain to his heart endurance in supplication, nor to his body strength for fasting and (ritual) prayer.
  • He would become (good for) nothing as a mouse before a cat; he would be distraught as a lamb before a wolf.
  • No power to plan or move would remain in him: therefore I tend you without speaking. 1915
  • I am mute, like Bú Bakr-i Rabábí; I handle the iron, like David,
  • So that by my hand the (seemingly) impossible is brought to pass, and wings are restored to the bird whose plumes were torn away.
  • Since there is (the text) the hand of God is above their hands, the One (God) has declared our hand to be His hand.
  • Therefore mine is surely a long hand that has passed beyond the Seventh Heaven.
  • My hand showed (its) cunning upon the sky: O teacher of the Qur’án, recite the moon hath been cleft asunder.’ 1920
  • This characteristic, moreover, is on account of the weakness of (men's) understandings: how is it possible to explain the (Divine) omnipotence to the weak?
  • You will surely know when you lift your head from (this sensuous) sleep. ’Tis the end (of my discourse), and God knows best what is right.
  • “(If I had told you about the snake), you would not have been able to eat, nor would you have been capable of vomiting or cared (to do so).
  • I heard (your) abuse and went on with my work; I kept repeating under my lip (breath), ‘O Lord, make (it) easy!’
  • I had not permission to speak of the cause, and I had not power to abandon you. 1925
  • From the grief in my heart I was saying continually, ‘Guide my people; verily, they know not’.”
  • The man that had been delivered from woe was falling on his knees and saying, “O (thou who art) my bliss, O my fortune and treasure,
  • Thou wilt get rewards from God, O noble one; this weakling has not the power to thank thee.
  • God will say thanks to thee, O leader; I have not the lips and the chin and the voice for that.”
  • Of this fashion is the enmity of the wise: their poison is gladness to the soul. 1930
  • The friendship of the fool is woe and perdition: hear this tale as a parable.
  • On putting trust in the fawningness and good faith of the bear.
  • A dragon was pulling a bear (into its jaws); a valiant man went and succoured it.
  • The valiant (holy) men are a help in the world when the wail of the oppressed reaches (them).
  • From every quarter they hear the cry of the oppressed and run in that direction, like the mercy of God.
  • Those buttresses for the breaches of the world, those physicians for hidden maladies, 1935
  • Are pure love and justice and mercy; even as God, they are flawless (incorruptible) and unbribed.