English    Türkçe    فارسی   

2
1996-2020

  • He answered, “I have an ugly voice and unpleasing tones: ugliness of voice and blindness are double (blindness).
  • My ugly cry becomes the source of annoyance: the people's love is lessened by my cry.
  • Whithersoever my ugly voice goes, it becomes the source of anger and annoyance and hatred.
  • Double your compassion for (these) two blindnesses: make room (in your hearts) for one who gets so little room.”
  • The ugliness of (his) voice was diminished by this plaint: the people became of one mind in (showing) compassion for him. 2000
  • When he had told the secret (and explained his meaning), his voice was made beautiful by the graciousness of the voice of his heart;
  • But that one whose heart's voice also is bad—(for him) those three blindnesses are banishment everlasting (from the favour of God);
  • Yet it may be that the bounteous (saints), who give without cause, will lay a hand (of blessing) upon his ugly head.
  • Since his (the blind beggar's) voice became sweet and pitiable, the hearts of the stony-hearted were made (soft) as wax thereby.
  • Inasmuch as the infidel's lament is ugly and (like) braying, for that (reason) it meets with no (favourable) response. 2005
  • “Be silent” has come down (has been revealed in the Qur’án) against the ugly-voiced (infidel), for he was drunken with the people's blood, like a dog.
  • Inasmuch as the lament of the bear attracts compassion, (while) your lament is not like this, (but) is unpleasing,
  • Know that you have behaved with wolfishness to (a) Joseph, or have drunk of the blood of an innocent.
  • Repent, and empty yourself of what you have drunk; and if your wound is old (and unhealed), go, cauterise (it).
  • Continuation of the story of the bear and of the fool who had put trust in its good faith.
  • The bear, too, when it was delivered from the dragon and received such kindness from that brave man— 2010
  • Like the dog of the Men of the Cave, that poor bear became an attendant at the heels of him that bore the burden (of the fight with the dragon).
  • That Moslem, from fatigue, laid down his head (to rest); the bear, from devotion (to him), became (his) guard.
  • A certain man passed by and said to him, “What has happened? O brother, who is this bear (in relation) to you?”
  • He recounted the adventure, and the story of the dragon. The other said, “Do not set your heart on a bear, O fool!
  • The friendship of a fool is worse than (his) enmity: it (the bear) ought to be driven away by every means you know.” 2015
  • He (the man with the bear) said (to himself), “By God, he has said this from envy; otherwise,” (he said aloud), “why do you look at the bearishness (of the bear)? Behold this affection (which it has for me)!”
  • “The affection of fools,” said the other, “is beguiling; this envy of mine is better than its (the bear's) affection.
  • Hey, come with me and drive away this bear: do not choose the bear (as your friend), do not forsake one of your own kind!”
  • “Go, go,” said he, “mind your own business, O envious man!” Said the other, “This was my business, and it was not your fortune (to follow my advice).
  • I am not less than a bear, O noble sir: abandon it, in order that I may be your comrade. 2020