English    Türkçe    فارسی   

2
2056-2080

  • Because every kind is carried away (enraptured) by its own kind: how should the ox turn its face towards the fierce lion?
  • How should the wolf bear love for Joseph, unless, perchance, through cunning, in order to devour him?
  • When it is delivered from wolfishness, it will become familiar (with him); like the dog of the Cave, it will become one of the sons of Adam.
  • When Abú Bakr smelt (made his first acquaintance with) Mohammed, he said, “This is not a face that lies;”
  • (But) since Bú Jahl was not of those in sympathy (with Mohammed), he saw a hundred cleavings of the moon, and believed not. 2060
  • The sorrowful (lover of God), whose bowl has fallen from the roof—we (would) hide the Truth from him, (but) it does not become hid;
  • While he that is ignorant (of God) and a stranger to His sorrow (love)—how often has it been shown, and he has not seen it!
  • The mirror of the heart must be clear, in order that you may know therein the ugly form from the beautiful.
  • How the man of sincere counsel, after having done his utmost in (the way of) admonition, took leave of him who was deluded by (his confidence in) the bear.
  • That Moslem left the foolish man and quickly, saying Lá hawl under his lip (breath), went back (to his abode).
  • He said, “Inasmuch as from my earnestness and admonition and from (my) disputing (with him), (the only result is that) vain fancies are being born in his mind more (and more), 2065
  • Therefore the road of admonition and counsel has become barred: the command, ‘Turn aside from them,’ has arrived.”
  • When your remedy increases the disease, then (leave him who will not be cured, and) tell your story to one that seeks (to hear the Truth). Read (the chapter of the Qur’án, which begins with the word) ‘Abasa (he frowned):
  • “As the blind man has come seeking the Truth, ‘tis not meet to wound his breast (by turning aside from him) on account of his poverty.
  • Thou (Mohammed) art eager for the great ones to take the right way, in order that the common folk may learn from the rulers.
  • O Ahmad (Mohammed), thou hast seen that a company of princes have become ready to listen (to thee), and thou art pleased (with the hope) that, maybe, 2070
  • These chieftains will become good friends of the Religion (Islam), (for) they are lords over the Arabs and the Abyssinians,
  • (And that) the fame of this will pass beyond Basra and Tabúk, since ‘people follow the religion of their kings.’
  • For this cause thou hast averted thy face from the blind man that was led into the right way, and hast become vexed,
  • Saying (to him), ‘This gathering (of strangers) seldom falls out so opportunely, (whereas) you are one of my friends, and your time is ample.
  • You are urgent with me at an inconvenient time. I give you this admonition, (but) not in anger and strife.’ 2075
  • O Ahmad, in the sight of God this one blind man is better than a hundred emperors and a hundred viziers.
  • Take heed., remember (the adage), ‘Men are mines’: one mine may be more than a hundred thousand.
  • The mine of lurking ruby and cornelian is better than myriads of mines of copper.
  • O Ahmad, here riches have no use; a breast is wanted, full of love and pain and sighs.
  • The blind man of enlightened heart is come: do not shut the door; give him counsel, for counsel is his right. 2080