English    Türkçe    فارسی   

2
2142-2166

  • Mustafá went to visit him, since his (Mustafá's) nature was all kindness and generosity.
  • There is profit in your visiting the sick: the profit thereof is returning to you again.
  • The first profit is that the sick person may perchance be a Qutb and a glorious (spiritual) king;
  • And if he be not a Qutb, he may be a friend of the (Súfí) Way; if he be not the king, he may be the cavalier of the host. 2145
  • Deem it, then, incumbent (on you) to attach yourselves to the friends of the Way, whosoever it may be, and whether (he be) footman or rider.
  • And if he be a foe (to you), still this kindness is good, for by kindness many a foe hath been made a friend;
  • And though he do not become a friend, his enmity is lessened, because kindness becomes the balm for enmity.
  • There are many profits besides these, but I am afraid of being tedious, good friend.
  • The gist (of the matter) is this: be the friend of the whole community (of Súfís): like the idol-maker, carve a friend out of the stone, 2150
  • Because the throng and multitude of a caravan will break the backs and spears of the highwaymen.
  • Inasmuch as you have not the heart's two eyes, O contumacious man, so that you cannot distinguish firewood from aloes-wood,
  • (You may despair of finding the true friend of God; but) since there exists a treasure in the world, do not grieve: deem no ruined place empty of treasure.
  • Betake yourself to every dervish at random, and when you find the mark (of the true saint), frequent (him) assiduously.
  • As the inward-seeing eye was not (granted) to you, think always (that) the treasure (may be) in everybody. 2155
  • How the high God revealed to Moses, on whom be peace, (the words), “Wherefore didst not thou visit Me in sickness?”
  • To Moses there came from God this reproach: “O thou who hast seen the rising of the moon from thy bosom,
  • Thou whom I have made (radiant as) the place of sunrise by (illumining thee with) the Divine Light! I am God, I fell sick, thou camest not.”
  • Moses said, “O Thou transcendent in Thy glory, Thou art clear of loss (defect). What mystery is this? Explain this, O Lord!”
  • God said unto him again, “Wherefore in My sickness didst not thou kindly ask after Me?”
  • He answered, “O Lord, Thou hast no imperfection. (My) understanding is lost: unfold (the meaning of) these words.” 2160
  • God said, “Yea; a favourite and chosen slave (of Mine) fell sick. I am he. Consider well!
  • His excusability (infirmity) is My excusability, his sickness is My sickness.”
  • Whoever wishes to sit with God, let him sit in the presence of the saints.
  • If you are broken off (divided) from the presence of the saints, you are in perdition, because you are a part without the whole.
  • Whomsoever the Devil cuts off from the noble (saints), he finds him without any one (to help him), and he devours his head. 2165
  • To go for one moment a single span apart from the community (of saints) is (a result of) the Devil's guile. Hearken, and know (it) well.
  • How the gardener isolated the Súfí, the jurist, and the descendant of ‘Alí from one another.