English    Türkçe    فارسی   

2
2219-2243

  • In every city to which he went he would at first make search after the venerable (saints).
  • He would roam about, asking, “Who is there in the city that is relying on (spiritual) insight?” 2220
  • God has said, “Whithersoever thou goest in thy travels, thou must first seek after a (holy) man.”
  • Go in quest of a treasure, for (worldly) profit and loss come second: regard them as the branch (not as the root).
  • Whoever sows is in quest of wheat; the chaff comes to him indeed, (but only) secondarily.
  • If you sow chaff, no wheat will come up: seek a man, seek a man, a man!
  • When it is the season of pilgrimage, go in quest of the Ka‘ba; when you have gone (with that purpose), Mecca also will be seen. 2225
  • In the Mi‘ráj (Ascension of the Prophet) the quest was (for) vision of the Beloved; ’twas but secondarily that the empyrean and the angels were also shown.
  • Story.
  • A novice one day built a new house; the Pír came (and) saw his house.
  • The Shaykh said to his new disciple—he put to the test him that had good thoughts—
  • “Wherefore hast thou made a window, O comrade?” Said he, “In order that light may come in by this way.”
  • He (the Shaykh) said, “That is (only) the branch (secondary object); (thy) want (desire) must be this, (namely) that through this channel thou mayst hear the call to prayer.” 2230
  • Báyazíd, on his journey (to the Ka‘ba), sought much to find some one that was the Khizr of his time.
  • He espied an old man with a stature (bent) like the new moon; he saw in him the majesty and (lofty) speech of (holy) men;
  • His eyes sightless, and his heart (illumined) as the sun: like an elephant dreaming of Hindustán.
  • With closed eyes, asleep, he beholds a hundred delights; when he opens (his eyes), he sees not those (delights)—oh, (’tis) wonderful!
  • Many a wonder is made manifest in sleep: in sleep the heart becomes a window. 2235
  • One that is awake and dreams fair dreams, he is the knower (of God): smear your eyes with his dust.
  • He (Báyazíd) sat down before him and asked about his condition; he found him to be a dervish and also a family man.
  • He (the old man) said, “Whither art thou bound, O Báyazíd? To what place wouldst thou take the baggage of travel in a strange land?”
  • Báyazíd answered, “I start for the Ka‘ba at daybreak.” “Eh,” cried the other, “what hast thou as provisions for the road?”
  • “I have two hundred silver dirhems,” said he; “look, (they are) tied fast in the corner of my cloak.” 2240
  • He said, “Make a circuit round me seven times, and reckon this (to be) better than the circumambulation (of the Ka‘ba) in the pilgrimage;
  • And lay those dirhems before me, O generous one. Know that thou hast made the greater pilgrimage and that thy desire has been achieved;
  • (That) thou hast (also) performed the lesser pilgrimage and gained the life everlasting; (that) thou hast become pure (sáf) and sped up (the Hill of) Purity (Safá).