English    Türkçe    فارسی   

2
2341-2365

  • He is possessed of judgment and (keen as) a spark of fire; he is as the sky in dignity, and as the stars in high estate.
  • His glory has become the (rational) soul of the Cherubim; he has become concealed in this (feigned) madness.”
  • But you must not account every madman a (rational) soul: do not, like Sámirí, lay down your head (in worship) to a calf.
  • When a manifest saint has declared unto you hundreds of thousands of unseen things and hidden mysteries,
  • And you have not had the (proper) understanding and knowledge, (so that) you have not distinguished dung from aloes-wood— 2345
  • How, when the saint has made for himself a veil of madness, will you recognise him, O blind one?
  • If your eye of intuitive certainty is open, behold a (spiritual) captain under every stone.
  • To the eye that is open and (as) a guide, every dervish-cloak hath a Moses in its embrace.
  • ’Tis only the saint (himself) that makes the saint known and makes fortunate whomsoever he will.
  • No one can recognise him by means of wisdom when he has feigned to be mad. 2350
  • When a seeing thief steals from a blind man, can he at all detect (the identity of) the thief (who is) in the act of passing?
  • The blind man does not know who it was that robbed him, even though the wicked thief may knock against him.
  • When a dog bites a blind ragged mendicant, how should he recognise that ferocious dog?
  • How the dog attacked the mendicant who was blind.
  • A dog was attacking, as (though it were) a warlike lion, a blind mendicant in a certain street.
  • The dog rushes angrily at dervishes; the moon smears her eyes with dust of (the feet of) dervishes. 2355
  • The blind man was made helpless by the dog's barking and by (his) fear of the dog; the blind man began to pay honour to the dog.
  • Saying, “O prince of the chase, and O lion of the hunt, thine is the (upper) hand: refrain thy hand from me!”—
  • For, (moved) by necessity, that (renowned) philosopher paid honour to (one vile as) the tail of an ass, and gave him the title of “noble.”
  • He (the blind man) too, of necessity, said, “O lion, what (good) will come to thee from such a meagre prey as I am?
  • Thy friends are catching onagers in the desert; thou art catching a blind man in the street; this is bad. 2360
  • Thy friends seek on agers by hunting (them); thou in (mere) malice seekest a blind man in the street.”
  • The knowing dog has made the onager his prey, while this worthless dog has attacked a blind man.
  • When the dog has learned the knowledge (imparted to him), he has escaped from error: he hunts lawful prey in the jungles.
  • When the dog has become knowing (‘álim), he marches briskly; when the dog has become a knower of God (‘árif), he becomes (as) the Men of the Cave.
  • The dog has come to know who is the Master of the hunt. O God, what is that knowing light? 2365