English    Türkçe    فارسی   

2
2434-2458

  • If God give him wings, the wings of Wisdom, he will escape from mousiness and will fly like the birds;
  • But if he seek not wings, he will remain underground with no hope of traversing the path to Simák. 2435
  • Dialectic knowledge, which is soulless, is in love with (eager for) the countenance of customers;
  • (But) though it is robust at the time of disputation, it is dead and gone when it has no customer.
  • My purchaser is God: He is drawing me aloft, for God hath purchased.
  • My bloodwit (the reward of my self-sacrifice) is the beauty of the Glorious One: I enjoy my bloodwit (as) lawful earnings.
  • Abandon these insolvent customers: what purchase can be made by a handful of (worthless) clay? 2440
  • Do not eat clay, do not buy clay, do not seek clay, because the eater of clay is always pale-faced.
  • Eat your heart (in love of God), that you may be young always, (and that) your visage (may be rosy) with Divine illumination, like the arghawán.”
  • O Lord, this gift is not (within) the compass of our work (achievement): verily, (the gift of) Thy grace is (not according to our work, but) according to Thy mysterious grace.
  • Take our hands (help us); buy (redeem) us from our hands (self-existence); lift the veil (between Thee and us), and do not tear our veil (do not expose us to shame).
  • Redeem us from this filthy self (nafs): its knife has reached our bones. 2445
  • Who will loose these strong chains from helpless ones like us, O king uncrowned and unthroned?
  • Who except (Thee in) Thy bounty, O Loving One, can loose such a heavy lock?
  • Let us turn our heads from ourselves towards Thee, inasmuch as Thou art nigher unto us than we (unto ourselves).
  • Even this prayer is Thy gift and lesson (to us); else, wherefore has a rose-bed grown in an ash-pit?
  • Save through Thy munificence, ’tis impossible to convey understanding and reason into the midst of blood and entrails. 2450
  • This flowing light (proceeds) from two pieces of fat (the two eyeballs): their waves of light reach up to the sky.
  • The piece of flesh which is the tongue—from it the flood of Wisdom is flowing, like a stream,
  • Towards a cavity, whereof the name is “ears,” up to the orchard of the (rational) soul, whereof the fruit is intellections.
  • Its main course is the highway of the orchard of souls; the orchards and gardens of the world are its branches.
  • That, that, is the source and fountainhead of joy: quick, recite (the text), (gardens) beneath which flow the rivers. 2455
  • Conclusion of the admonishment given by the Prophet, God bless and save him, to the sick man.
  • The Prophet said to the sick man, when he visited (his) suffering friend,
  • “Maybe you have made a prayer of some (peculiar) sort, and from ignorance have (as it were) eaten some poisoned food.
  • Bring to mind what (sort of) a prayer you said when you were being vexed by the guile of the fleshly soul.”