English    Türkçe    فارسی   

2
2541-2565

  • In order that the perfection of his skill may be displayed, (and that) the denier of his mastery may be put to shame.
  • And if he cannot make the ugly, he is deficient (in skill) hence He (God) is the Creator of (both) the infidel and the sincere (faithful).
  • From this point of view, then, (both) infidelity and faith are bearing witness to His Lordliness, and both are bowing down in worship.
  • But know that the faithful (believer) bows down willingly, because he is seeking (God’s) pleasure and aiming (at that).
  • The infidel too is a worshipper of God, (though) unwillingly; but his aim is (directed towards) another object of desire. 2545
  • (It is true that) he keeps the King’s fortress in good repair; but he is claiming to be in command.
  • He has become a rebel, to the intent that it may be his domain; (but) verily, in the end the fortress comes to be the King’s.
  • The faithful believer keeps that fortress in good repair for the sake of the King, not for place (and power).
  • The ugly one (the infidel) says, “O King who createst the ugly, Thou art able for (able to create) the beautiful as well as the despicable (and) ugly.”
  • The beautiful one (the faithful believer) says, “O King of beauty and comeliness, Thou hast made me free from defects.” 2550
  • How the Prophet, God bless and save him, gave injunctions to the sick man and taught him to pray.
  • The Prophet said to the sick man: “Say thus:––‘O Thou that makest easy that which is hard,
  • Give good unto us in our present abode, and give good unto us in our future abode!
  • Make the way agreeable to us as a garden: Thou indeed, O Glorious One, art our goal.’”
  • At the Gathering (for Judgement) the true believers will say, “O angel, is it not (the case) that Hell is the common road,
  • 2555(And that) true believer and infidel (alike) pass by it? We saw no smoke or fire in this road (which we have traversed). 2555
  • Lo, here is Paradise and the Court of safety: where, then, was that vile place of passage? ”
  • Then the angel will say, “The garden of greenery which ye saw in a certain spot as ye passed––
  • That was Hell and the terrible place of chastisement, (but) unto you it became gardens and pleasaunces and trees.
  • Inasmuch as with this soul of hellish nature, (this) miscreant fiery one that seeks (to lead you into) temptation,
  • Ye have striven (oft), and it hath become full of purity, and ye have quenched the fire (thereof) for God’s sake; 2560
  • (Inasmuch as) the fire of lust, which was flaming, hath become the verdure of piety and the light of guidance (unto the true faith);
  • (Inasmuch as) at once the fire of anger in you hath turned to forbearance, and the darkness of ignorance in you hath turned to knowledge;
  • (Inasmuch as) the fire of greed in you hath turned to unselfishness, and that envy (which) was like thorns hath turned to roses;
  • Inasmuch as ye formerly extinguished all these fires of your own for God’s sake;
  • And made the fiery soul like an orchard and cast in it the seed of fealty, 2565