English    Türkçe    فارسی   

2
2737-2761

  • Sick, surely, and ill-savoured is the heart that knows not (cannot distinguish) the taste of this and that.
  • When the heart becomes whole (is healed) of pain and disease, it will recognize the flavour of falsehood and truth.
  • When Adam's greed for the wheat waxed great, it robbed Adam's heart of health.
  • Then he gave ear to your lies and enticements: he was befooled and drank the killing poison. 2740
  • At that moment he knew not scorpion (kazhdum) from wheat (gandum): discernment flies from one that is drunken with vain desire.
  • The people are drunken with cupidity and desire: hence they are accepting your cheatery.
  • Whoever has rid his nature of vain desire has (thereby) made his (spiritual) eye familiar with the secret.
  • How a cadi complained of the calamity of (holding) the office of cadi, and how his deputy answered him.
  • They installed a cadi, (and meanwhile) he wept. The deputy said, ‘O cadi, what are you weeping for?
  • This is not the time for you to weep and lament: it is the time for you to rejoice and receive felicitations.’ 2745
  • ‘Ah,’ said he, ‘how shall a man without insight pronounce judgement—an ignorant man (decide) between two who know?
  • Those two adversaries are acquainted with their own case: what should the poor cadi know of those two tangles?
  • He is ignorant and unaware of their (real) state: how should he proceed (to give judgment) concerning their lives and property?’
  • He (the deputy) said, ‘The litigants know (the truth of their case) and (nevertheless) are unsound (prejudiced); you are ignorant (of the facts), but you are the luminary of the whole body (of Moslems),
  • Because you have no prejudice to interfere (with your discernment), and that freedom (from prejudice) is light to the eyes; 2750
  • While those two who know are blinded by their self-interest: prejudice has put their knowledge into the grave.
  • Unprejudicedness makes ignorance wise; prejudice makes knowledge perverse and iniquitous.
  • So long as you accept no bribe, you are seeing; when you act covetously, you are blind and enslaved.’
  • I have turned my nature away from vain desire: I have not eaten delicious morsels.
  • My heart, which tastes (and distinguishes), has become bright (like a clear mirror): it really knows truth from falsehood. 2755
  • How Mu‘áwiya—may God be well-pleased with him!— induced Iblís to confess.
  • Why did you awaken me? You are the enemy of wakefulness, O trickster.
  • You are like poppy-seeds: you put every one to sleep. You are like wine: you take away understanding and knowledge.
  • I have impaled you. Come, tell the truth, I know what is true: do not seek evasions.
  • I expect from every person (only) that of which by nature and disposition he is the owner.
  • I do not look for any sugar from vinegar; I do not take the catamite for a soldier. 2760
  • I do not, like (idolatrous) infidels, seek (expect) from an idol that it should be God or even a sign from God.