English    Türkçe    فارسی   

2
2775-2799

  • He cried, “Ah!” and smoke issued from that (burning) sigh: his sigh was giving forth the smell of blood from his heart. 2775
  • A certain man said, “Give (me) that sigh and may this (ritual) prayer of mine be (bestowed) on thee as a gift!”
  • He answered, “I give the sigh and accept the prayers.” He (the other) took that sigh with a hundred yearnings (towards God).
  • At night, whilst (he was) asleep, a Voice said to him, “Thou hast bought the Water of Life and salvation.
  • In honour of this choice and this appropriation the prayers of all the people have been accepted.”
  • Conclusion of the confession made by Iblís to Mu‘áwiya of his deceit.
  • Then ‘Azázíl said to him, “O noble Amír, I must lay my deceit before (you). 2780
  • If you had missed the prayers, you would then from heartache have uttered sighs and lamentations,
  • And that regret and that lamentation and that (sorrowful) yearning would have exceeded (in value) two hundred litanies and prayers.
  • I awakened you in fear lest such a sigh might burn the veil (of formality),
  • In order that such a sigh should not be yours; in order that you should not have any way to it.
  • I am envious: from envy I acted thus. I am the enemy: my (proper) work is deceit and malice.” 2785
  • He (Mu‘áwiya) said, “Now you have told the truth, you are veracious. This (deceit) comes (naturally) from you: to this you are adapted.
  • You are a spider, you have flies as your prey; O cur, I am not a fly, (so) do not worry.
  • I am a white falcon: the King hunts me. How should a spider weave his web about me?
  • Go now, continue to catch flies as far as you can: invite the flies to (partake of) some buttermilk;
  • And if you call (them) to honey, that too will certainly be lies and buttermilk (fraud). 2790
  • You awakened me, (but) it (that awakenment) was (really) slumber: you showed (me) a ship, (but) that was (really) a whirlpool.
  • You were calling me to good for the purpose that you might drive me away from the better good.”
  • How a thief escaped because some one gave the alarm to the master of the house, who had nearly overtaken and caught the thief.
  • This (behaviour of Iblís) is like that (which is told in the following story), how a certain man saw a thief in the house and ran after him.
  • He ran after him (the length of) two or three fields, till the fatigue threw him into a sweat.
  • At the moment when, rushing on, he had come so near to him that he might spring upon him and seize him, 2795
  • The second thief cried out to him, “Come, that you may see these signs of calamity.
  • Be quick and turn back, O man of (prompt) action, that you may see (how) very pitiable (is) the state of things here.”
  • He (the householder) said (to himself), “Maybe a thief is yonder: if I do not return at once, this (fate) will befall me.
  • He may lay hands upon my wife and child, (and in that case) how would it profit me to bind this thief (whom I am pursuing)?