English    Türkçe    فارسی   

2
2986-3010

  • I will follow thee, O truth-teller: thou hast got scent of my camel: show (me) where (it is).”
  • (But) to that person who is not the owner of a camel, and who is (engaged) in this quest of the camel for contention's sake—
  • His certainty is not increased by this right clue, save through reflexion from the true camel-seeker.
  • From his (the latter's) earnestness and ardour he (the imitator) gets a scent (inkling) that these wild outcries of his are not (mere) babble.
  • He (the imitator) had no just claim to this camel, but he too has lost a camel; yes, (he has). 2990
  • Desire for another's camel has become a veil to him, (so that) he has forgotten what he (himself) has lost.
  • Wherever he (the owner) runs, this one (the imitator) runs: from cupidity, he becomes a partner in the owner's pain.
  • When a liar sets out (to journey) with a truthful man, his falsehood turns to truth of a sudden.
  • In the desert whither that camel had hastened, the other one (the imitator) also found his own camel.
  • As soon as he saw it, he remembered his own, and ceased to covet the camel of that friend and kinsman. 2995
  • That imitator became a true searcher when he saw his camel browsing there.
  • (Only) at that moment did he become a seeker of the camel: he was never (truly) seeking it till he saw it in the desert.
  • After that, he began to go alone: he opened his eyes (and went) towards his own camel.
  • The sincere one said, “You have left me, (although) till now you were paying regard to me.”
  • He replied, “Hitherto I have been an idle scoffer and, from cupidity, have been (engaged) in flattering (thee); 3000
  • (But) now, when corporeally I have become parted from thee in the search, I have become sympathetic with thee (in spirit).
  • I was stealing the camel's description from thee; (but when) my spirit saw its own camel, it had its eye filled (with seeing).
  • Till I found it, I was not seeking it; now the copper is overcome, the gold overpowers it.
  • My evil deeds have become pious acts entirely—thanks (to God)! Jest is vanished and earnest is realised—thanks (to God)!
  • Since my evil deeds have become the means of (my) attaining unto God, do not, then, throw any blame on my evil deeds. 3005
  • Thee thy sincerity had made a seeker; for me, toil and search opened (the way to) a sincere feeling.
  • Thy sincerity led thee to seek; my seeking led me to a feeling of sincerity.
  • I was sowing the seed of fortune in the earth, (though) I fancied it was labour without wages and hire.
  • ’Twas not labour without hire; ’twas an excellent earning: (for) every grain that I sowed, a hundred grew.
  • The thief went underhand (by stealth) to a certain house: when he entered, he saw that it was his own house.” 3010