English    Türkçe    فارسی   

2
3105-3129

  • He (the prophet or saint) smiles upon you, (but) do not deem him to be such (as he appears): in his inward consciousness are hidden a hundred Resurrections. 3105
  • Hell and Paradise are entirely parts of him: he is beyond any thought that you may conceive (of him).
  • All that you may think of is liable to pass away; he that comes not into thought is God.
  • Wherefore (then do they behave with) presumption at the door of this house, if they know who is within the house?
  • Fools venerate the mosque and exert themselves in maltreating them that have the heart (in which God dwells).
  • That (mosque) is phenomenal, this (heart) is real, O asses! The (true) mosque is naught but the hearts of the (spiritual) captains. 3110
  • The mosque that is the inward (consciousness) of the saints is the place of worship for all: God is there.
  • Until the heart of the man of God was grieved, never did God put any generation to shame.
  • They were going to make war on the prophets: they saw the body (of the prophet), they supposed he was a man.
  • In thee are the moral natures of those peoples of yore: how art not thou afraid lest thou be the same (as they)?
  • Forasmuch as all those marks are in thee, and thou art (one) of them, how wilt thou be saved? 3115
  • The story of Júhí and the child who cried lamentably beside his father's bier.
  • A child was crying bitterly and beating his head beside his father's coffin,
  • Saying, “Why, father, where are they taking you to put you under some earth?
  • They are taking you to a narrow and noisome house: there is no carpet in it, nor any mat;
  • No lamp at night and no bread by day; neither smell nor sign of food is there.
  • No door in good repair, no way to the roof; not one neighbour to be (your) refuge. 3120
  • Your eye, which was a place for the people's kisses—how should it go into a blind and murky house?—
  • A pitiless house and narrow room, where neither (your) face will be lasting nor (your) colour.”
  • In this manner was he enumerating the qualities of the house, whilst he wrung tears of blood from his two eyes.
  • Júhí said to his father, “O worthy (sir), by God they are taking this (corpse) to our house.”
  • The father said to Júhí, “Don't be a fool!” “O papa,” said he, “hear the marks (of identity). 3125
  • These marks which he mentioned one by one—our house has them (all), without uncertainty or doubt.
  • (It has) neither mat nor lamp nor food; neither its door is in good repair, nor its court nor its roof.”
  • In this wise the disobedient have a hundred marks upon themselves, but how should they see them?
  • The house, namely, the heart that remains unlighted by the beams of the sun of (Divine) Majesty,