English    Türkçe    فارسی   

2
3128-3152

  • In this wise the disobedient have a hundred marks upon themselves, but how should they see them?
  • The house, namely, the heart that remains unlighted by the beams of the sun of (Divine) Majesty,
  • Is narrow and dark as the souls of Jews, (being) destitute of (spiritual) savour of the loving King. 3130
  • Neither has the light of the Sun shone into that heart, nor is there (in it any) spaciousness or opening of the door.
  • The tomb is better for thee than a heart like this. Come now, arise from the tomb which is thy heart!
  • Thou art living and born of the living. O gay and winsome one, art not thou choked by this narrow tomb?
  • Thou art the Joseph of the time and the sun of heaven: arise from this pit and prison, and show thy face!
  • Thy Jonah has been cooked in the fish's belly: for his deliverance there is no means but glorification of God. 3135
  • If he had not glorified (God), the fish's belly would have been his gaol and prison until they shall be raised (from the dead).
  • Through glorification he escaped from the body of the fish. What is glorification? The sign (and token) of the Day of Alast.
  • If thou hast forgotten that glorification (rendered to God) by thy spirit, hearken to the glorifications of (uttered by) those Fishes (the prophets and saints).
  • Whosoever hath seen God is of God: whosoever hath seen that Sea is that Fish.
  • This world is a sea, and the body a fish, and the spirit is the Jonah debarred from the light of the dawn. 3140
  • If it be a glorifier (of God), it is delivered from the fish; otherwise, it becomes digested therein and vanishes.
  • The spiritual Fishes abound in this sea (the world), (but) thou seest them not, for thou art blind, O miserable wretch.
  • Those Fishes are darting at thee: open thine eye, that thou mayst see them clearly.
  • If thou art not seeing the Fishes plain—after all, thine ear hath heard their glorification (of God).
  • To practise patience is the soul of thy glorifications: have patience, for that is the true glorification. 3145
  • No glorification hath such a (high) degree (as patience hath); have patience: patience is the key to relief (from pain).
  • Patience is like the bridge Sirát, (with) Paradise on the other side: with every fair (boy) there is an ugly pedagogue.
  • So long as you flee from the pedagogue, there is no meeting (with the boy), because there is no parting of the handsome boy from the pedagogue.
  • What should you know of the (sweet) savour of patience, O you of brittle heart—especially, of patience for the sake of that Beauty of Chigil?
  • A man’s delight is in campaigns (for Islam) and in the glory and pomp (of war); pathico voluptas e pene est. [A man’s delight is in campaigns (for Islam) and in the glory and pomp (of war); a (passive) catamite’s delight is from the penis.] 3150
  • Nihil est religio et precatio ejus nisi penis: his thought has borne him down to the lowest depth. [His religion and his prayer (is) nothing but the penis: his thought has borne him down to the lowest depth. ]
  • Though he rise to the sky, be not afraid of him, for (it is only) in love of lowness (degradation) he has studied (and gained eminence).